TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:10:27 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十八冊 No. 2009《少室六門》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập bát sách No. 2009《thiểu thất lục môn 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.16 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.16 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,佛教電腦資訊庫功德會提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Phật giáo điện não tư tấn khố công đức hội Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2009 少室六門 # Taisho Tripitaka Vol. 48, No. 2009 thiểu thất lục môn # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS), Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2009   No. 2009 小室六門 tiểu thất lục môn   第一門心經頌   đệ nhất môn Tâm Kinh tụng 摩訶般若波羅蜜多心經 Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật đa Tâm Kinh 智慧清淨海。理密義幽深。波羅到彼岸。 trí tuệ thanh tịnh hải 。lý mật nghĩa u thâm 。ba la đáo bỉ ngạn 。 向道秖由心。多聞千種意。不離線因針。 hướng đạo kì do tâm 。đa văn thiên chủng ý 。bất ly tuyến nhân châm 。 經花糸一道。萬劫眾賢欽。 Kinh hoa mịch nhất đạo 。vạn kiếp chúng hiền khâm 。 觀自在菩薩。 Quán Tự Tại Bồ Tát 。 菩薩超聖智。六處悉皆同。心空觀自在。 Bồ Tát siêu Thánh trí 。lục xứ tất giai đồng 。tâm không Quán Tự Tại 。 無閡大神通。禪門入正受。三昧任西東。 vô ngại đại thần thông 。Thiền môn nhập chánh thọ 。tam muội nhâm Tây Đông 。 十方遊歷遍。不見佛行蹤。 thập phương du lịch biến 。bất kiến Phật hạnh/hành/hàng tung 。 行深般若波羅蜜多時。 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời 。 六年求大道。行深不離身。智慧心解脫。 lục niên cầu đại đạo 。hạnh/hành/hàng thâm bất ly thân 。trí tuệ tâm giải thoát 。 達彼岸頭人。聖道空寂寂。如是我今聞。 đạt bỉ ngạn đầu nhân 。Thánh đạo không tịch tịch 。như thị ngã kim văn 。 佛行平等意。時到自超群。 Phật hạnh/hành/hàng bình đẳng ý 。thời đáo Tự Siêu quần 。 照見五蘊皆空。 chiếu kiến ngũ uẩn giai không 。 貪愛成五蘊。假合得為身。血肉連筋骨。 tham ái thành ngũ uẩn 。giả hợp đắc vi/vì/vị thân 。huyết nhục liên cân cốt 。 皮裏一堆塵。迷徒生樂著。智者不為親。 bì lý nhất đôi trần 。mê đồ sanh lạc/nhạc trước/trứ 。trí giả bất vi/vì/vị thân 。 四相皆歸盡。呼甚乃為真。 tứ tướng giai quy tận 。hô thậm nãi vi/vì/vị chân 。 度一切苦厄。 độ nhất thiết khổ ách 。 妄繫身為苦。人我心自迷。涅槃清淨道。 vọng hệ thân vi/vì/vị khổ 。nhân ngã tâm tự mê 。Niết-Bàn thanh tịnh đạo 。 誰肯著心依。陰界六塵起。厄難業相隨。 thùy khẳng trước tâm y 。uẩn giới lục trần khởi 。ách nạn nghiệp tướng tùy 。 若要心無苦。聞早悟菩提。 nhược/nhã yếu tâm vô khổ 。văn tảo ngộ Bồ-đề 。 舍利子。 Xá-lợi-tử 。 達道由心本。心淨利還多。如蓮華出水。 đạt đạo do tâm bổn 。tâm tịnh lợi hoàn đa 。như liên hoa xuất thủy 。 頓覺道源和。常居寂滅相。智慧眾難過。 đốn giác đạo nguyên hòa 。thường cư tịch diệt tướng 。trí tuệ chúng nạn/nan quá/qua 。 獨超三界外。更不戀娑婆。 độc siêu tam giới ngoại 。cánh bất luyến Ta-bà 。 色不異空空不異色。 sắc bất dị không không bất dị sắc 。 色與空一種。未到見兩般。二乘生分別。 sắc dữ không nhất chủng 。vị đáo kiến lượng (lưỡng) ba/bát 。nhị thừa sanh phân biệt 。 執相自心謾。空外無別色。非色義能寬。 chấp tướng tự tâm mạn 。không ngoại vô biệt sắc 。phi sắc nghĩa năng khoan 。 無生清淨性。悟者即涅槃。 vô sanh thanh tịnh tánh 。ngộ giả tức Niết-Bàn 。 色即是空。空即是色。 sắc tức thị không 。không tức thị sắc 。 非空空不有。非色色無形。色空同歸一。 phi không không bất hữu 。phi sắc sắc vô hình 。sắc không đồng quy nhất 。 淨土得安寧。非空空為妙。非色色分明。 tịnh thổ đắc an ninh 。phi không không vi/vì/vị diệu 。phi sắc sắc phân minh 。 色空皆非相。甚處立身形。 sắc không giai phi tướng 。thậm xứ/xử lập thân hình 。 受想行識亦復如是。 thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。 受想納諸緣。行識量能寬。遍計心須滅。 thọ/thụ tưởng nạp chư duyên 。hạnh/hành/hàng thức lượng năng khoan 。biến kế tâm tu diệt 。 我病不相于。解脫心無礙。破執悟心源。 ngã bệnh bất tướng vu 。giải thoát tâm vô ngại 。phá chấp ngộ tâm nguyên 。 故云亦如是。性相一般般。 cố vân diệc như thị 。tánh tướng nhất ba/bát ba/bát 。 舍利子。 Xá-lợi-tử 。 說舍論身相。利言一種心。菩薩金剛力。 thuyết xá luận thân tướng 。lợi ngôn nhất chủng tâm 。Bồ Tát Kim Cương lực 。 四相勿令侵。達道離人執。見性法無音。 tứ tướng vật lệnh xâm 。đạt đạo ly nhân chấp 。kiến tánh Pháp vô âm 。 諸漏皆總盡。遍體是真金。 chư lậu giai tổng tận 。biến thể thị chân kim 。 是諸法空相。 thị chư pháp không tướng 。 諸佛說空法。聲聞有相求。尋經覓道理。 chư Phật thuyết không pháp 。Thanh văn hữu tướng cầu 。tầm Kinh mịch đạo lý 。 何日學心休。圓成真實相。頓見罷心修。 hà nhật học tâm hưu 。viên thành chân thật tướng 。đốn kiến bãi tâm tu 。 逈然超法界。自在更何憂。 huýnh nhiên siêu Pháp giới 。tự tại cánh hà ưu 。 不生不滅。 bất sanh bất diệt 。 盧舍清淨體。無相本來真。如空皆總遍。 lô xá thanh tịnh thể 。vô tướng bản lai chân 。như không giai tổng biến 。 萬劫體長存。不共皆不著。無舊亦無新。 vạn kiếp thể trường/trưởng tồn 。bất cộng giai bất trước 。vô cựu diệc vô tân 。 和光塵不染。三界獨為尊。 hòa quang trần bất nhiễm 。tam giới độc vi/vì/vị tôn 。 不垢不淨。 bất cấu bất tịnh 。 真如越三界。垢淨本來無。能仁起方便。 chân như việt tam giới 。cấu tịnh bản lai vô 。năng nhân khởi phương tiện 。 說細及言麁。空界無有法。是現一輪孤。 thuyết tế cập ngôn thô 。không giới vô hữu Pháp 。thị hiện nhất luân cô 。 本來無一物。豈合兩般呼。 bản lai vô nhất vật 。khởi hợp lượng (lưỡng) ba/bát hô 。 不增不減。 bất tăng bất giảm 。 如來體無相。滿足十方空。空上難立有。 Như Lai thể vô tướng 。mãn túc thập phương không 。không thượng nạn/nan lập hữu 。 有內不見空。看似水中月。聞如耳畔風。 hữu nội bất kiến không 。khán tự thủy trung nguyệt 。văn như nhĩ bạn phong 。 法身何增減。三界號真容。 Pháp thân hà tăng giảm 。tam giới hiệu chân dung 。 是故空中。 thị cố không trung 。 菩提不在外。中聞覓也難。非相非非相。 Bồ-đề bất tại ngoại 。trung văn mịch dã nạn/nan 。phi tướng phi phi tướng 。 量測失機關。世界非世界。三光照四天。 lượng trắc thất ky quan 。thế giới phi thế giới 。tam quang chiếu tứ thiên 。 本來無障閡。甚處有遮欄。 bản lai Vô chướng ngại 。thậm xứ/xử hữu già lan 。 無色無受想行識。 vô sắc vô thọ tưởng hành thức 。 無色本來空。無受意還同。行識無中有。 vô sắc bản lai không 。thị cố ý hoàn đồng 。hạnh/hành/hàng thức vô trung hữu 。 有盡却歸空。執有實不有。依空又落空。 hữu tận khước quy không 。chấp hữu thật bất hữu 。y không hựu lạc không 。 色空心俱離。方始得神通。 sắc không tâm câu ly 。phương thủy đắc thần thông 。 無眼耳鼻舌身意。 vô nhãn nhĩ tị thiệt thân ý 。 六根無自性。隨相與安排。色分緣聲響。 lục căn vô tự tánh 。tùy tướng dữ an bài 。sắc phần duyên thanh hưởng 。 人我舌詼諧。鼻或分香臭。身意欲情乖。 nhân ngã thiệt khôi hài 。tỳ hoặc phần hương xú 。thân ý dục Tình quai 。 六處貪愛斷。萬劫不輪迴。 lục xứ tham ái đoạn 。vạn kiếp bất Luân-hồi 。 無色聲香味觸法。 vô sắc thanh hương vị xúc Pháp 。 證智無聲色。香味觸他誰。六塵從妄起。 chứng trí vô thanh sắc 。hương vị xúc tha thùy 。lục trần tùng vọng khởi 。 凡心自惑疑。生死休生死。菩提證此時。 phàm tâm tự hoặc nghi 。sanh tử hưu sanh tử 。Bồ-đề chứng thử thời 。 法性空無住。只恐悟他遲。 Pháp tánh không vô trụ 。chỉ khủng ngộ tha trì 。 無眼界乃至無意識界。 vô nhãn giới nãi chí vô ý thức giới 。 六識從妄起。依他性自開。眼耳兼身意。 lục thức tùng vọng khởi 。y tha tánh tự khai 。nhãn nhĩ kiêm thân ý 。 誰肯自量裁。舌鼻行顛倒。心王却遣回。 thùy khẳng tự lượng tài 。thiệt tỳ hạnh/hành/hàng điên đảo 。tâm Vương khước khiển hồi 。 六識中不久。頓悟向如來。 lục thức trung bất cửu 。đốn ngộ hướng Như Lai 。 無無明亦無無明盡乃至無老死亦無老死 vô vô minh diệc vô vô minh tận nãi chí vô lão tử diệc vô lão tử 盡。 tận 。 十二因緣有。生下老相隨。有身無明至。 thập nhị nhân duyên hữu 。sanh hạ lão tướng tùy 。hữu thân vô minh chí 。 二相等頭齊。身盡無明盡。受報却來期。 nhị tướng đẳng đầu tề 。thân tận vô minh tận 。thọ/thụ báo khước lai kỳ 。 智身如幻化。急急悟無為。 trí thân như huyễn hóa 。cấp cấp ngộ vô vi/vì/vị 。 無苦集滅道。 vô khổ tập diệt đạo 。 四諦興三界。頓教義分明。苦斷集已滅。 Tứ đế hưng tam giới 。đốn giáo nghĩa phân minh 。khổ đoạn tập dĩ diệt 。 聖道自然成。聲聞休妄想。緣覺意安寧。 Thánh đạo tự nhiên thành 。Thanh văn hưu vọng tưởng 。duyên giác ý an ninh 。 欲知成佛處。心上莫留停。 dục tri thành Phật xứ/xử 。tâm thượng mạc lưu đình 。 無智亦無得。 vô trí diệc vô đắc 。 法本非無有。智慧難測量。歡喜心離垢。 pháp bản phi vô hữu 。trí tuệ nạn/nan trắc lượng 。hoan hỉ tâm ly cấu 。 發光滿十方。難勝於前現。遠行大道場。 phát quang mãn thập phương 。nạn/nan thắng ư tiền hiện 。viễn hạnh/hành/hàng Đại đạo tràng 。 不動超彼岸。善慧法中王。 bất động siêu bỉ ngạn 。thiện tuệ Pháp trung Vương 。 以無所得故。 dĩ vô sở đắc cố 。 寂滅體無得。真空絕手攀。本來無相貌。 tịch diệt thể vô đắc 。chân không tuyệt thủ phàn 。bản lai vô tướng mạo 。 權且立三檀。四智開法喻。六度號都關。 quyền thả lập tam đàn 。tứ trí khai pháp dụ 。lục độ hiệu đô quan 。 十地三乘法。眾聖測他難。 Thập Địa tam thừa Pháp 。chúng Thánh trắc tha nạn/nan 。 菩提薩埵。 Bồ-đề Tát-đỏa 。 佛道真難識。薩埵是凡夫。眾生要見性。 Phật đạo chân nạn/nan thức 。Tát-đỏa thị phàm phu 。chúng sanh yếu kiến tánh 。 敬佛莫心孤。世間善知識。言論法細麁。 kính Phật mạc tâm cô 。thế gian thiện tri thức 。ngôn luận Pháp tế thô 。 頓悟心平等。中間有相除。 đốn ngộ tâm bình đẳng 。trung gian hữu tướng trừ 。 依般若波羅蜜多故。 y Bát-nhã Ba-la-mật đa cố 。 般若言智慧。波羅無所依。心空性廣大。 Bát-nhã ngôn trí tuệ 。ba la vô sở y 。tâm không tánh quảng đại 。 內外盡無為。性空無礙辯。三界達人稀。 nội ngoại tận vô vi/vì/vị 。tánh không vô ngại biện 。tam giới đạt nhân hi 。 大見明大法。皆讚不思議。 Đại kiến minh đại pháp 。giai tán bất tư nghị 。 心無罣礙。 tâm vô quái ngại 。 解脫心無閡。意若太虛空。四維無一物。 giải thoát tâm vô ngại 。ý nhược/nhã thái hư không 。tứ duy vô nhất vật 。 上下悉皆同。來往心自在。人法不相逢。 thượng hạ tất giai đồng 。lai vãng tâm tự tại 。nhân pháp bất tướng phùng 。 訪道不見物。任運出煩籠。 phóng đạo bất kiến vật 。nhâm vận xuất phiền lung 。 無罣礙故無有恐怖。 vô quái ngại cố vô hữu khủng bố 。 生死心恐怖。無為性自安。境忘心亦滅。 sanh tử tâm khủng bố 。vô vi/vì/vị tánh tự an 。cảnh vong tâm diệc diệt 。 性海湛然寬。三身歸淨土。八識離因緣。 tánh hải trạm nhiên khoan 。tam thân quy tịnh thổ 。bát thức ly nhân duyên 。 六通隨實相。復本却還源。 lục thông tùy thật tướng 。phục bổn khước hoàn nguyên 。 遠離一切顛倒夢想。 viễn ly nhất thiết điên đảo mộng tưởng 。 二邊純莫立。中道勿心修。見性生死盡。 nhị biên thuần mạc lập 。trung đạo vật tâm tu 。kiến tánh sanh tử tận 。 菩提無所求。身外覓真佛。顛倒一生休。 Bồ-đề vô sở cầu 。thân ngoại mịch chân Phật 。điên đảo nhất sanh hưu 。 靜坐身安樂。無為果自周。 tĩnh tọa thân an lạc/nhạc 。vô vi/vì/vị quả tự châu 。 究竟涅槃。 cứu cánh Niết Bàn 。 究竟無生性。清淨是涅槃。凡夫莫測聖。 cứu cánh vô sanh tánh 。thanh tịnh thị Niết-Bàn 。phàm phu mạc trắc Thánh 。 未到即應難。有學却無學。佛智轉深玄。 vị đáo tức ưng nạn/nan 。hữu học khước vô học 。Phật trí chuyển thâm huyền 。 要會無心理。莫著息心源。 yếu hội vô tâm lý 。mạc trước/trứ tức tâm nguyên 。 三世諸佛。 tam thế chư Phật 。 過去非言實。未來不為真。現在菩提子。 quá khứ phi ngôn thật 。vị lai bất vi/vì/vị chân 。hiện tại Bồ-đề tử 。 無法號玄門。三身同歸一。一性遍含身。 vô pháp hiệu huyền môn 。tam thân đồng quy nhất 。nhất tánh biến hàm thân 。 達理非三世。一法得無因。 đạt lý phi tam thế 。nhất pháp đắc vô nhân 。 依般若波羅蜜多故得阿耨多羅三藐三菩 y Bát-nhã Ba-la-mật đa cố đắc A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提。 Đề 。 佛智深難測。慧解廣無邊。無上心正遍。 Phật trí thâm nạn/nan trắc 。tuệ giải quảng vô biên 。vô thượng tâm chánh biến 。 慈光滿大千。寂滅心中巧。建立萬餘般。 từ quang mãn Đại Thiên 。tịch diệt tâm trung xảo 。kiến lập vạn dư ba/bát 。 菩薩多方便。普救為人天。 Bồ Tát đa phương tiện 。phổ cứu vi/vì/vị nhân thiên 。 故知般若波羅蜜多是大神呪是大明呪。 cố tri Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Đại Thần chú thị Đại minh chú 。 般若為神呪。能除五蘊疑。煩惱皆斷盡。 Bát-nhã vi/vì/vị Thần chú 。năng trừ ngũ uẩn nghi 。phiền não giai đoạn tận 。 清淨自分離。四智波無盡。八識有神威。 thanh tịnh tự phần ly 。tứ trí ba vô tận 。bát thức hữu Thần uy 。 心燈明法界。即此是菩提。 tâm đăng minh Pháp giới 。tức thử thị Bồ-đề 。 是無上呪。 thị vô thượng chú 。 無上稱最勝。拔濟為群迷。摩訶三界主。 vô thượng xưng tối thắng 。bạt tế vi/vì/vị quần mê 。Ma-ha tam giới chủ 。 願廣起慈悲。能順眾生意。隨流引化迷。 nguyện quảng khởi từ bi 。năng thuận chúng sanh ý 。tùy lưu dẫn hóa mê 。 人人起彼岸。由我不由伊。 nhân nhân khởi bỉ ngạn 。do ngã bất do y 。 是無等等呪。 thị vô đẳng đẳng chú 。 佛道成千聖。法力更無過。真空滅諸有。 Phật đạo thành thiên Thánh 。pháp lực cánh vô quá 。chân không diệt chư hữu 。 示現化身多。來為眾生苦。去為世間魔。 thị hiện hóa thân đa 。lai vi/vì/vị chúng sanh khổ 。khứ vi/vì/vị thế gian ma 。 劫石皆歸盡。唯我在娑婆。 kiếp thạch giai quy tận 。duy ngã tại Ta-bà 。 能除一切苦真實不虛。 năng trừ nhất thiết khổ chân thật bất hư 。 佛願慈心廣。世世度眾生。弘法談真理。 Phật nguyện từ tâm quảng 。thế thế độ chúng sanh 。hoằng pháp đàm chân lý 。 普勸急修行。回心見實相。苦盡見無生。 phổ khuyến cấp tu hành 。hồi tâm kiến thật tướng 。khổ tận kiến vô sanh 。 永息三惡道。坦蕩樂裏裏。 vĩnh tức tam ác đạo 。thản đãng lạc/nhạc lý lý 。 故說般若波羅蜜多呪。 cố thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa chú 。 故說真如理。未悟速心回。六賊十惡滅。 cố thuyết chân như lý 。vị ngộ tốc tâm hồi 。lục tặc thập ác diệt 。 魔山合底摧。神呪除三毒。心花五葉開。 ma sơn hợp để tồi 。Thần chú trừ tam độc 。tâm hoa ngũ diệp khai 。 果熟根盤結。步步見如來。 quả thục căn bàn kết/kiết 。bộ bộ kiến Như Lai 。 即說呪曰羯諦羯諦波羅羯諦波羅僧羯諦菩 tức thuyết chú viết yết đế yết đế ba la yết đế ba la tăng yết đế bồ 提薩婆訶。 Đề tát bà ha 。 羯諦本宗綱。扶機建法幢。如來最尊勝。 yết đế bổn tông cương 。phù ky kiến Pháp-Tràng 。Như Lai tối tôn thắng 。 凡心莫等量。無邊無中際。無短亦無長。 phàm tâm mạc đẳng lượng 。vô biên vô trung tế 。vô đoản diệc vô trường/trưởng 。 般若波羅蜜。萬代古今常。 Bát-nhã Ba-la-mật 。vạn đại cổ kim thường 。 摩訶般若波羅蜜多心經。 Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật đa Tâm Kinh 。   第二門破相論   đệ nhị môn phá tướng luận 問曰。若復有人。志求佛道。當修何法。 vấn viết 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。chí cầu Phật đạo 。đương tu hà Pháp 。 最為省要。答曰。唯觀心一法。總攝諸法。最為省要。 tối vi/vì/vị tỉnh yếu 。đáp viết 。duy quán tâm nhất pháp 。tổng nhiếp chư Pháp 。tối vi/vì/vị tỉnh yếu 。 問曰。何一法能攝諸法。答。心者萬法之根本。 vấn viết 。hà nhất pháp năng nhiếp chư Pháp 。đáp 。tâm giả vạn pháp chi căn bản 。 一切諸法唯心所生。若能了心。則萬法俱備。 nhất thiết chư pháp duy tâm sở sanh 。nhược/nhã năng liễu tâm 。tức vạn pháp câu bị 。 猶如大樹所有枝條及諸花果。 do như Đại thụ/thọ sở hữu chi điều cập chư hoa quả 。 皆悉依根而始生。及伐樹去根而必死。若了心修道。 giai tất y căn nhi thủy sanh 。cập phạt thụ/thọ khứ căn nhi tất tử 。nhược/nhã liễu tâm tu đạo 。 則省力而易成。不了心而修道。則費功而無益。 tức tỉnh lực nhi dịch thành 。bất liễu tâm nhi tu đạo 。tức phí công nhi vô ích 。 故知一切善惡皆由自心。心外別求。 cố tri nhất thiết thiện ác giai do tự tâm 。tâm ngoại biệt cầu 。 終無是處。 chung vô thị xứ 。 問。云何觀心稱之為了。答。菩薩摩訶薩。 vấn 。vân hà quán tâm xưng chi vi/vì/vị liễu 。đáp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 行深般若波羅蜜多時。了四大五陰本空無我。 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời 。liễu tứ đại ngũ uẩn bổn không vô ngã 。 了見自心起用有二種差別。云何為二。 liễu kiến tự tâm khởi dụng hữu nhị chủng sái biệt 。vân hà vi nhị 。 一者淨心。二者染心。此二種心法界自然。本來俱有。 nhất giả tịnh tâm 。nhị giả nhiễm tâm 。thử nhị chủng tâm Pháp giới tự nhiên 。bản lai câu hữu 。 雖離假緣。合互相待。淨心恒樂善因。 tuy ly giả duyên 。hợp hỗ tướng đãi 。tịnh tâm hằng lạc/nhạc thiện nhân 。 染體常思惡業。若不受所染。則稱之為聖。 nhiễm thể thường tư ác nghiệp 。nhược/nhã bất thọ/thụ sở nhiễm 。tức xưng chi vi/vì/vị Thánh 。 遂能遠離諸苦。證涅槃樂。若隨染心造業。受其纏覆。 toại năng viễn ly chư khổ 。chứng Niết Bàn lạc/nhạc 。nhược/nhã tùy nhiễm tâm tạo nghiệp 。thọ/thụ kỳ triền phước 。 則名之為凡。沈淪三界。受種種苦。何以故。 tức danh chi vi/vì/vị phàm 。trầm luân tam giới 。thọ/thụ chủng chủng khổ 。hà dĩ cố 。 由彼染心障真如體故。十地經云。眾生身中。 do bỉ nhiễm tâm chướng chân như thể cố 。thập địa Kinh vân 。chúng sanh thân trung 。 有金剛佛性。猶如日輪體明圓滿廣大無邊。 hữu Kim Cương Phật tánh 。do như nhật luân thể minh viên mãn quảng đại vô biên 。 只為五陰重雲覆。如瓶內燈光不能顯現。 chỉ vi/vì/vị ngũ uẩn trọng vân phước 。như bình nội đăng quang bất năng hiển hiện 。 又涅槃經云。一切眾生悉有佛性。無明覆故。 hựu Niết Bàn Kinh vân 。nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。vô minh phước cố 。 不得解脫。佛性者即覺性也。但自覺覺他。 bất đắc giải thoát 。Phật tánh giả tức giác tánh dã 。đãn tự giác giác tha 。 覺智明了。則名解脫。故知一切諸善以覺為根。 giác trí minh liễu 。tức danh giải thoát 。cố tri nhất thiết chư thiện dĩ giác vi/vì/vị căn 。 因其覺根。遂能顯現諸功德樹。涅槃之果。 nhân kỳ giác căn 。toại năng hiển hiện chư công đức thụ/thọ 。Niết-Bàn chi quả 。 因此而成。如是觀心。可名為了。 nhân thử nhi thành 。như thị quán tâm 。khả danh vi liễu 。 問。上說真如佛性一切功德因覺為根。 vấn 。thượng thuyết chân như Phật tánh nhất thiết công đức nhân giác vi/vì/vị căn 。 未審無明之心以何為根。答。無明之心。 vị thẩm vô minh chi tâm dĩ hà vi/vì/vị căn 。đáp 。vô minh chi tâm 。 雖有八萬四千煩惱情欲及恒河沙眾惡。皆因三毒。 tuy hữu bát vạn tứ thiên phiền não tình dục cập Hằng hà sa chúng ác 。giai nhân tam độc 。 以為根本。其三毒者。即貪嗔癡是也。 dĩ vi/vì/vị căn bản 。kỳ tam độc giả 。tức tham sân si thị dã 。 此三毒心。自能具足一切諸惡。猶如大樹。 thử tam độc tâm 。tự năng cụ túc nhất thiết chư ác 。do như Đại thụ/thọ 。 根雖是一。所生枝葉其數無邊。彼三毒根。一一根中。 căn tuy thị nhất 。sở sanh chi diệp kỳ số vô biên 。bỉ tam độc căn 。nhất nhất căn trung 。 生諸惡業。百千萬億。倍過於前。不可為喻。 sanh chư ác nghiệp 。bách thiên vạn ức 。bội quá/qua ư tiền 。bất khả vi/vì/vị dụ 。 如是三毒心。於本體中。應現六根。亦名六賊。 như thị tam độc tâm 。ư bổn thể trung 。ưng hiện lục căn 。diệc danh lục tặc 。 即六識也。由此六識出入諸根。貪著萬境。 tức lục thức dã 。do thử lục thức xuất nhập chư căn 。tham trước vạn cảnh 。 能成惡業。障真如體。故名六賊。 năng thành ác nghiệp 。chướng chân như thể 。cố danh lục tặc 。 眾生由此三毒六賊。惑亂身心。沈沒生死。輪迴六趣。 chúng sanh do thử tam độc lục tặc 。hoặc loạn thân tâm 。trầm một sanh tử 。Luân-hồi lục thú 。 受諸苦惱。猶如江河。因少泉源。涓流不絕。 thọ chư khổ não 。do như giang hà 。nhân thiểu tuyền nguyên 。quyên lưu bất tuyệt 。 乃能彌漫。波濤萬里。若復有人斷其本源。 nãi năng di mạn 。ba đào vạn lý 。nhược/nhã phục hưũ nhân đoạn kỳ bổn nguyên 。 即眾流皆息。求解脫者。能轉三毒為三聚淨戒。 tức chúng lưu giai tức 。cầu giải thoát giả 。năng chuyển tam độc vi/vì/vị tam tụ tịnh giới 。 轉六賊為六波羅蜜。自然永離一切苦海。 chuyển lục tặc vi/vì/vị lục Ba la mật 。tự nhiên vĩnh ly nhất thiết khổ hải 。 問。六趣三界廣大無邊。若唯觀心。 vấn 。lục thú tam giới quảng đại vô biên 。nhược/nhã duy quán tâm 。 何由免無窮之苦。答。三界業報唯心所生。本若無心。 hà do miễn vô cùng chi khổ 。đáp 。tam giới nghiệp báo duy tâm sở sanh 。bổn nhược/nhã vô tâm 。 於三界中。即出三界。其三界者。即三毒也。 ư tam giới trung 。tức xuất tam giới 。kỳ tam giới giả 。tức tam độc dã 。 貪為欲界。嗔為色界。癡為無色界。故名三界。 tham vi/vì/vị dục giới 。sân vi/vì/vị sắc giới 。si vi/vì/vị vô sắc giới 。cố danh tam giới 。 由此三毒。造業輕重。受報不同。分歸六處。 do thử tam độc 。tạo nghiệp khinh trọng 。thọ/thụ báo bất đồng 。phần quy lục xứ 。 故名六趣。 cố danh lục thú 。 問。云何輕重分之為六。答。眾生不了正因。 vấn 。vân hà khinh trọng phần chi vi/vì/vị lục 。đáp 。chúng sanh bất liễu chánh nhân 。 迷心修善。未免三界。生三輕趣。云何三輕趣。 mê tâm tu thiện 。vị miễn tam giới 。sanh tam khinh thú 。vân hà tam khinh thú 。 所謂迷修十善。妄求快樂。未免貪界。生於天趣。 sở vị mê tu Thập thiện 。vọng cầu khoái lạc 。vị miễn tham giới 。sanh ư thiên thú 。 迷持五戒。妄起愛憎。未免嗔界。生於人趣。 mê trì ngũ giới 。vọng khởi ái tăng 。vị miễn sân giới 。sanh ư nhân thú 。 迷執有為。信邪求福。未免癡界。生阿修羅趣。 mê chấp hữu vi 。tín tà cầu phước 。vị miễn si giới 。sanh A-tu-la thú 。 如是三類。名三輕趣。云何三重趣。 như thị tam loại 。danh tam khinh thú 。vân hà tam trọng thú 。 所謂縱三毒心。唯造惡業。墮三重趣。若貪業重者。 sở vị túng tam độc tâm 。duy tạo ác nghiệp 。đọa tam trọng thú 。nhược/nhã tham nghiệp trọng giả 。 墮餓鬼趣。嗔業重者。墮地獄趣。癡業重者。 đọa ngạ quỷ thú 。sân nghiệp trọng giả 。đọa địa ngục thú 。si nghiệp trọng giả 。 墮畜生趣。如是三重。通前三輕。遂成六趣。 đọa súc sanh thú 。như thị tam trọng 。thông tiền tam khinh 。toại thành lục thú 。 故知一切苦業由自心生。但能攝心。離諸邪惡。 cố tri nhất thiết khổ nghiệp do tự tâm sanh 。đãn năng nhiếp tâm 。ly chư tà ác 。 三界六趣輪迴之苦。自然消滅。即得解脫。 tam giới lục thú Luân-hồi chi khổ 。tự nhiên tiêu diệt 。tức đắc giải thoát 。 問。如佛所說。我於三大阿僧祇劫。無量勤苦。 vấn 。như Phật sở thuyết 。ngã ư tam đại a-tăng-kì kiếp 。vô lượng cần khổ 。 方成佛道。 phương thành Phật đạo 。 云何今說唯只觀心而制三毒即名解脫。答。佛所說言。無虛妄也。 vân hà kim thuyết duy chỉ quán tâm nhi chế tam độc tức danh giải thoát 。đáp 。Phật sở thuyết ngôn 。vô hư vọng dã 。 阿僧祇劫者。即三毒心也。胡言阿僧祇。漢名不可數。 a-tăng-kì kiếp giả 。tức tam độc tâm dã 。hồ ngôn a-tăng-kì 。hán danh bất khả số 。 此三毒心。於中有恒沙惡念。於一一念中。 thử tam độc tâm 。ư trung hữu hằng sa ác niệm 。ư nhất nhất niệm trung 。 皆為一劫。如是恒沙不可數也。故言三大阿僧祇。 giai vi/vì/vị nhất kiếp 。như thị hằng sa bất khả số dã 。cố ngôn tam đại a-tăng-kì 。 真如之性。既被三毒之所覆蓋。 chân như chi tánh 。ký bị tam độc chi sở phước cái 。 若不超彼三大恒沙毒惡之心。云何名為解脫。 nhược/nhã bất siêu bỉ tam đại hằng sa độc ác chi tâm 。vân hà danh vi/vì/vị giải thoát 。 今若能轉貪嗔癡等三毒心。為三解脫。 kim nhược/nhã năng chuyển tham sân si đẳng tam độc tâm 。vi/vì/vị tam giải thoát 。 是則名為得度三大阿僧祇劫。末世眾生。愚癡鈍根。 thị tắc danh vi đắc độ tam đại a-tăng-kì kiếp 。mạt thế chúng sanh 。ngu si độn căn 。 不解如來三大阿僧祇祕密之說。遂言成佛塵劫。 bất giải Như Lai tam đại a-tăng-kì bí mật chi thuyết 。toại ngôn thành Phật trần kiếp 。 斯豈不疑誤行人退菩提道。 tư khởi bất nghi ngộ hạnh/hành/hàng nhân thoái Bồ-đề đạo 。 問。菩薩摩訶薩。由持三聚淨戒。行六波羅蜜。 vấn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。do trì tam tụ tịnh giới 。hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。 方成佛道。今令學者唯只觀心。不修戒行。 phương thành Phật đạo 。kim lệnh học giả duy chỉ quán tâm 。bất tu giới hạnh/hành/hàng 。 云何成佛。答。三聚淨戒者。即制三毒心也。 vân hà thành Phật 。đáp 。tam tụ tịnh giới giả 。tức chế tam độc tâm dã 。 制三毒心成無量善聚。聚者會也。 chế tam độc tâm thành vô lượng thiện tụ 。tụ giả hội dã 。 無量善法普會於心。故名三聚淨戒。六波羅蜜者。 vô lượng thiện Pháp phổ hội ư tâm 。cố danh tam tụ tịnh giới 。lục Ba la mật giả 。 即淨六根也。胡名波羅蜜。漢名達彼岸。 tức tịnh lục căn dã 。hồ danh Ba-la-mật 。hán danh đạt bỉ ngạn 。 以六根清淨不染六塵。即是度煩惱河。至菩提岸。 dĩ lục căn thanh tịnh bất nhiễm lục trần 。tức thị độ phiền não hà 。chí Bồ-đề ngạn 。 故云六波羅蜜。 cố vân lục Ba la mật 。 問。如經所說。三聚淨戒者。誓斷一切惡。 vấn 。như Kinh sở thuyết 。tam tụ tịnh giới giả 。thệ đoạn nhất thiết ác 。 誓修一切善。誓度一切眾生。今者唯言制三毒心。 thệ tu nhất thiết thiện 。thệ độ nhất thiết chúng sanh 。kim giả duy ngôn chế tam độc tâm 。 豈不文義有乖。答。佛所說經是真實語。 khởi bất văn nghĩa hữu quai 。đáp 。Phật sở thuyết Kinh thị chân thật ngữ 。 菩薩摩訶薩。於過去因中修行時。為對三毒。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư quá khứ nhân trung tu hành thời 。vi/vì/vị đối tam độc 。 發三誓願。斷一切惡。故常持戒。對於貪毒。 phát tam thệ nguyện 。đoạn nhất thiết ác 。cố thường trì giới 。đối ư tham độc 。 誓修一切善。故常習定。對於瞋毒。誓度一切眾生。 thệ tu nhất thiết thiện 。cố thường tập định 。đối ư sân độc 。thệ độ nhất thiết chúng sanh 。 故常修慧。對於癡毒。 cố thường tu tuệ 。đối ư si độc 。 由持如是戒定慧等三種淨法故。能超彼三毒成佛道也。諸惡消滅。 do trì như thị giới định tuệ đẳng tam chủng tịnh Pháp cố 。năng siêu bỉ tam độc thành Phật đạo dã 。chư ác tiêu diệt 。 名之為斷。諸善具足。名之為修。以能斷惡修善。 danh chi vi/vì/vị đoạn 。chư thiện cụ túc 。danh chi vi/vì/vị tu 。dĩ năng đoạn ác tu thiện 。 則萬行成就。自他俱利。普濟群生。名之為度。 tức vạn hạnh/hành/hàng thành tựu 。tự tha câu lợi 。phổ tế quần sanh 。danh chi vi/vì/vị độ 。 故知所修戒行不離於心。若自心清淨。 cố tri sở tu giới hạnh/hành/hàng bất ly ư tâm 。nhược/nhã tự tâm thanh tịnh 。 則一切佛土皆悉清淨。故經云。心垢則眾生垢。 tức nhất thiết Phật thổ giai tất thanh tịnh 。cố Kinh vân 。tâm cấu tức chúng sanh cấu 。 心淨則眾生淨。欲得淨土。當淨其心。 tâm tịnh tức chúng sanh tịnh 。dục đắc tịnh thổ 。đương tịnh kỳ tâm 。 隨其心淨則佛土淨。三聚淨戒自然成就。 tùy kỳ tâm tịnh tức Phật thổ tịnh 。tam tụ tịnh giới tự nhiên thành tựu 。 問。如經所說。六波羅蜜者。亦名六度。 vấn 。như Kinh sở thuyết 。lục Ba la mật giả 。diệc danh lục độ 。 所謂布施持戒忍辱精進禪定智慧。今言六根清淨。 sở vị bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。kim ngôn lục căn thanh tịnh 。 名波羅蜜者。何為通會。又六度者。 danh Ba-la-mật giả 。hà vi/vì/vị thông hội 。hựu lục độ giả 。 其義如何。答。欲修六度。當淨六根降六賊。 kỳ nghĩa như hà 。đáp 。dục tu lục độ 。đương tịnh lục căn hàng lục tặc 。 能捨眼賊。離諸色境。名為布施。能禁耳賊。 năng xả nhãn tặc 。ly chư sắc cảnh 。danh vi bố thí 。năng cấm nhĩ tặc 。 於彼聲塵。不令放逸。名為持戒。能伏鼻賊。 ư bỉ thanh trần 。bất lệnh phóng dật 。danh vi trì giới 。năng phục tỳ tặc 。 等諸香臭。自在調柔。名為忍辱。能制舌賊。 đẳng chư hương xú 。tự tại điều nhu 。danh vi nhẫn nhục 。năng chế thiệt tặc 。 不貪諸味。讚詠講說。名為精進。能降身賊。 bất tham chư vị 。tán vịnh giảng thuyết 。danh vi tinh tấn 。năng hàng thân tặc 。 於諸觸慾。湛然不動。名為禪定。能調意賊。 ư chư xúc dục 。trạm nhiên bất động 。danh vi Thiền định 。năng điều ý tặc 。 不順無明。常修覺慧。名為智慧。六度者運也。 bất thuận vô minh 。thường tu giác tuệ 。danh vi trí tuệ 。lục độ giả vận dã 。 六波羅蜜若船筏。能運眾生。達於彼岸。 lục Ba la mật nhược/nhã thuyền phiệt 。năng vận chúng sanh 。đạt ư bỉ ngạn 。 故名六度。 cố danh lục độ 。 問。經云。釋迦如來為菩薩時。 vấn 。Kinh vân 。Thích-Ca Như Lai vi/vì/vị Bồ Tát thời 。 曾飲三斗六升乳糜。方成佛道。先因飲乳。後證佛果。 tằng ẩm tam đẩu lục thăng nhũ mi 。phương thành Phật đạo 。tiên nhân ẩm nhũ 。hậu chứng Phật quả 。 豈唯觀心得解脫乎。答。誠知所言無虛妄也。 khởi duy quán tâm đắc giải thoát hồ 。đáp 。thành tri sở ngôn vô hư vọng dã 。 必因食乳。然始成佛。言食乳者有二種。佛所食者。 tất nhân thực/tự nhũ 。nhiên thủy thành Phật 。ngôn thực/tự nhũ giả hữu nhị chủng 。Phật sở thực/tự giả 。 不是世間不淨之乳。乃是真如清淨法乳也。 bất thị thế gian bất tịnh chi nhũ 。nãi thị chân như thanh tịnh Pháp nhũ dã 。 三斗者。即三聚淨戒。六升者。即六波羅蜜。 tam đẩu giả 。tức tam tụ tịnh giới 。lục thăng giả 。tức lục Ba la mật 。 成佛道時。由食如是清淨法乳。方證佛果。 thành Phật đạo thời 。do thực/tự như thị thanh tịnh Pháp nhũ 。phương chứng Phật quả 。 若言如來食於世間和合不淨之牛羶腥乳者。 nhược/nhã ngôn Như Lai thực/tự ư thế gian hòa hợp bất tịnh chi ngưu Thiên tinh nhũ giả 。 豈不謗誤之甚乎。真如者。自是金剛不壞。 khởi bất báng ngộ chi thậm hồ 。chân như giả 。tự thị Kim Cương bất hoại 。 無漏法身。永離世間一切諸苦。豈須如是不淨之乳。 vô lậu Pháp thân 。vĩnh ly thế gian nhất thiết chư khổ 。khởi tu như thị bất tịnh chi nhũ 。 以充飢渴。如經所說。其牛不在高原。 dĩ sung cơ khát 。như Kinh sở thuyết 。kỳ ngưu bất tại cao nguyên 。 不在下濕。不食穀麥糠麩。不與特牛同群。 bất tại hạ thấp 。bất thực/tự cốc mạch khang phu 。bất dữ đặc ngưu đồng quần 。 其牛身作紫磨金色。言此牛者。毘盧舍那佛也。 kỳ ngưu thân tác tử ma kim sắc 。ngôn thử ngưu giả 。Tỳ-lô-xá-na Phật dã 。 以大慈悲。怜愍一切。故於清淨法體中。 dĩ đại từ bi 。怜mẫn nhất thiết 。cố ư thanh tịnh Pháp thể trung 。 出如是三聚淨戒六波羅蜜微妙法乳。育一切求解脫者。 xuất như thị tam tụ tịnh giới lục Ba la mật vi diệu pháp nhũ 。dục nhất thiết cầu giải thoát giả 。 如是真淨之牛。清淨之乳。 như thị chân tịnh chi ngưu 。thanh tịnh chi nhũ 。 非但如來飲之成道。一切眾生若能飲者。 phi đãn Như Lai ẩm chi thành đạo 。nhất thiết chúng sanh nhược/nhã năng ẩm giả 。 皆得阿耨多羅三藐三菩提。 giai đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 問。經中所說。佛令眾生修造伽藍。鑄寫形像。 vấn 。Kinh trung sở thuyết 。Phật lệnh chúng sanh tu tạo già lam 。chú tả hình tượng 。 燒香散花。燃長明燈。晝夜六時。遶塔行道。 thiêu hương tán hoa 。nhiên trường/trưởng minh đăng 。trú dạ lục thời 。nhiễu tháp hành đạo 。 持齋禮拜。種種功德。皆成佛道。若唯觀心。 trì trai lễ bái 。chủng chủng công đức 。giai thành Phật đạo 。nhược/nhã duy quán tâm 。 總攝諸行。說如是事。應虛妄也。答。佛所說經。 tổng nhiếp chư hạnh 。thuyết như thị sự 。ưng hư vọng dã 。đáp 。Phật sở thuyết Kinh 。 有無量方便。以一切眾生鈍根狹劣。 hữu vô lượng phương tiện 。dĩ nhất thiết chúng sanh độn căn hiệp liệt 。 不悟甚深之義。所以假有為喻無為。若復不修內行。 bất ngộ thậm thâm chi nghĩa 。sở dĩ giả hữu vi dụ vô vi/vì/vị 。nhược phục bất tu nội hạnh/hành/hàng 。 唯只外求。希望獲福。無有是處。言伽藍者。 duy chỉ ngoại cầu 。hy vọng hoạch phước 。vô hữu thị xứ 。ngôn già lam giả 。 西國語。此土翻為清淨地也。若永除三毒。 Tây quốc ngữ 。thử độ phiên vi/vì/vị thanh tịnh địa dã 。nhược/nhã vĩnh trừ tam độc 。 常淨六根。身心湛然。內外清淨。是名修造伽藍。 thường tịnh lục căn 。thân tâm trạm nhiên 。nội ngoại thanh tịnh 。thị danh tu tạo già lam 。 鑄寫形像者。即是一切眾生求佛道也。 chú tả hình tượng giả 。tức thị nhất thiết chúng sanh cầu Phật đạo dã 。 所謂修諸覺行。彷像如來真容妙相。 sở vị tu chư giác hạnh/hành/hàng 。bàng tượng Như Lai chân dung diệu tướng 。 豈是鑄寫金銅之所作乎。是故求解脫者。以身為爐。以法為火。 khởi thị chú tả kim đồng chi sở tác hồ 。thị cố cầu giải thoát giả 。dĩ thân vi/vì/vị lô 。dĩ pháp vi/vì/vị hỏa 。 以智慧為巧匠。 dĩ trí tuệ vi/vì/vị xảo tượng 。 以三聚淨戒六波羅蜜以為模楑。鎔鍊身中真如佛性。 dĩ tam tụ tịnh giới lục Ba la mật dĩ vi/vì/vị mô 楑。dong luyện thân trung chân như Phật tánh 。 遍入一切戒律模中。如教奉行。一無漏缺。自然成就真容之像。 biến nhập nhất thiết giới luật mô trung 。như giáo phụng hành 。nhất vô lậu khuyết 。tự nhiên thành tựu chân dung chi tượng 。 所謂究竟常住微妙色身。 sở vị cứu cánh thường trụ vi diệu sắc thân 。 不是有為敗壞之法。若人求道。不解如是鑄寫真容。 bất thị hữu vi bại hoại chi Pháp 。nhược/nhã nhân cầu đạo 。bất giải như thị chú tả chân dung 。 憑何輒言功德。又燒香者。亦非世間有相之香。 bằng hà triếp ngôn công đức 。hựu thiêu hương giả 。diệc phi thế gian hữu tướng chi hương 。 乃是無為正法之香也。薰諸臭穢無明惡業。 nãi thị vô vi/vì/vị chánh pháp chi hương dã 。huân chư xú uế vô minh ác nghiệp 。 悉令消滅。正法香者。其有五種。一者戒香。 tất lệnh tiêu diệt 。chánh pháp hương giả 。kỳ hữu ngũ chủng 。nhất giả giới hương 。 所謂能斷諸惡。能修諸善。二者定香。所謂深信大乘。 sở vị năng đoạn chư ác 。năng tu chư thiện 。nhị giả định hương 。sở vị thâm tín Đại-Thừa 。 心無退轉。三者慧香。所謂常於身心。內自觀察。 tâm vô thoái chuyển 。tam giả tuệ hương 。sở vị thường ư thân tâm 。nội tự quan sát 。 四者解脫香。所謂能斷一切無明結縛。 tứ giả giải thoát hương 。sở vị năng đoạn nhất thiết vô minh kết phược 。 五者解脫知見香。所謂觀照常明。通達無礙。 ngũ giả giải thoát tri kiến hương 。sở vị quán chiếu thường minh 。thông đạt vô ngại 。 如是五種香。名為最上之香。世間無比。 như thị ngũ chủng hương 。danh vi tối thượng chi hương 。thế gian vô bỉ 。 佛在世日。令諸弟子。以智慧火。燒如是無價寶香。 Phật tại thế nhật 。lệnh chư đệ-tử 。dĩ trí tuệ hỏa 。thiêu như thị vô giá bảo hương 。 供養十方諸佛。今時眾生不解如來真實之義。 cúng dường thập phương chư Phật 。kim thời chúng sanh bất giải Như Lai chân thật chi nghĩa 。 唯將外火。燒於世間沈檀。薰陸質礙之香。 duy tướng ngoại hỏa 。thiêu ư thế gian trầm đàn 。huân lục chất ngại chi hương 。 希望福報。云何可得乎。又散花者。義亦如是。 hy vọng phước báo 。vân hà khả đắc hồ 。hựu tán hoa giả 。nghĩa diệc như thị 。 所謂演說正法。諸功德花。饒益有情。 sở vị diễn thuyết Chánh Pháp 。chư công đức hoa 。nhiêu ích hữu tình 。 散沾一切。於真如性。普施莊嚴。此功德花。 tán triêm nhất thiết 。ư chân như tánh 。phổ thí trang nghiêm 。thử công đức hoa 。 佛所稱讚。究竟常住。無凋落期。若復有人。 Phật sở xưng tán 。cứu cánh thường trụ 。vô điêu lạc kỳ 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 散如是花。獲福無量。若言如來令眾生。剪截繒綵。 tán như thị hoa 。hoạch phước vô lượng 。nhược/nhã ngôn Như Lai lệnh chúng sanh 。tiễn tiệt tăng thải 。 傷損草木。以為散花。無有是處。所以者何。 thương tổn thảo mộc 。dĩ vi/vì/vị tán hoa 。vô hữu thị xứ 。sở dĩ giả hà 。 持淨戒者。於諸天地森羅萬像。不令觸犯。 trì tịnh giới giả 。ư chư Thiên địa sâm la vạn tượng 。bất lệnh xúc phạm 。 若誤犯者猶獲大罪。況復今者故毀淨戒。傷損萬物。 nhược/nhã ngộ phạm giả do hoạch đại tội 。huống phục kim giả cố hủy tịnh giới 。thương tổn vạn vật 。 求於福報。欲益反損。豈有是乎。長明燈者。 cầu ư phước báo 。dục ích phản tổn 。khởi hữu thị hồ 。trường/trưởng minh đăng giả 。 即正覺心也。覺之明了。喻之為燈。 tức chánh giác tâm dã 。giác chi minh liễu 。dụ chi vi/vì/vị đăng 。 是故一切求解脫者。身為燈臺。心為燈炷。增諸戒行。 thị cố nhất thiết cầu giải thoát giả 。thân vi/vì/vị đăng đài 。tâm vi/vì/vị đăng chú 。tăng chư giới hạnh/hành/hàng 。 以為添油。智慧明達。喻如燈火常燃。 dĩ vi/vì/vị thiêm du 。trí tuệ minh đạt 。dụ như đăng hỏa thường nhiên 。 如是真正覺燈。而照一切無明癡暗。能以此法輪。 như thị chân chánh giác đăng 。nhi chiếu nhất thiết vô minh si ám 。năng dĩ thử pháp luân 。 次第相開示。即是一燈燃百千燈。燈燈無盡。 thứ đệ tướng khai thị 。tức thị nhất đăng nhiên bách thiên đăng 。đăng đăng vô tận 。 故號長明。過去有佛。名曰燃燈。義亦如是。 cố hiệu trường/trưởng minh 。quá khứ hữu Phật 。danh viết Nhiên Đăng 。nghĩa diệc như thị 。 愚癡眾生。不會如來方便之說。專行虛妄。執著有為。 ngu si chúng sanh 。bất hội Như Lai phương tiện chi thuyết 。chuyên hạnh/hành/hàng hư vọng 。chấp trước hữu vi/vì/vị 。 遂燃世間蘇油之燈。以照空室。乃稱依教。 toại nhiên thế gian tô du chi đăng 。dĩ chiếu không thất 。nãi xưng y giáo 。 豈不謬乎。所以者何。佛放眉間一毫相光。 khởi bất mậu hồ 。sở dĩ giả hà 。Phật phóng my gian nhất hào tướng quang 。 能照萬八千世界。豈假如是蘇油之燈。以為利益。 năng chiếu vạn bát thiên thế giới 。khởi giả như thị tô du chi đăng 。dĩ vi/vì/vị lợi ích 。 審察斯理。應不然乎。又六時行道者。 thẩm sát tư lý 。ưng bất nhiên hồ 。hựu lục thời hành đạo giả 。 所謂六根之中。於一切時。常行佛道。修諸覺行。 sở vị lục căn chi trung 。ư nhất thiết thời 。thường hạnh/hành/hàng Phật đạo 。tu chư giác hạnh/hành/hàng 。 調伏六根。長時不捨。名為六時行道。遶塔行道者。 điều phục lục căn 。trường/trưởng thời bất xả 。danh vi lục thời hành đạo 。nhiễu tháp hành đạo giả 。 塔者是身也。當修覺行巡遶身心。念念不停。 tháp giả thị thân dã 。đương tu giác hạnh/hành/hàng tuần nhiễu thân tâm 。niệm niệm bất đình 。 名為遶塔。過去諸聖皆行此道。至涅槃時。 danh vi nhiễu tháp 。quá khứ chư Thánh giai hạnh/hành/hàng thử đạo 。chí Niết-Bàn thời 。 今時世人不會此理。曾不內行。唯執外求。 kim thời thế nhân bất hội thử lý 。tằng bất nội hạnh/hành/hàng 。duy chấp ngoại cầu 。 將質礙身。遶世間塔。日夜走驟。徒自疲勞。 tướng chất ngại thân 。nhiễu thế gian tháp 。nhật dạ tẩu sậu 。đồ tự bì lao 。 而於真性。一無利益。又持齋者。當須會意。 nhi ư chân tánh 。nhất vô lợi ích 。hựu trì trai giả 。đương tu hội ý 。 不達斯理。徒爾虛功。齋者齊也。所謂齊正身心。 bất đạt tư lý 。đồ nhĩ hư công 。trai giả tề dã 。sở vị tề chánh thân tâm 。 不令散亂。持者護也。所謂於諸戒行。如法護持。 bất lệnh tán loạn 。trì giả hộ dã 。sở vị ư chư giới hạnh/hành/hàng 。như Pháp hộ trì 。 必須外禁六情。內制三毒。 tất tu ngoại cấm lục tình 。nội chế tam độc 。 慇懃覺察清淨身心。了如是義。名為持齋。食有五種。 ân cần giác sát thanh tịnh thân tâm 。liễu như thị nghĩa 。danh vi trì trai 。thực/tự hữu ngũ chủng 。 一者法喜食。所謂依持正法。歡喜奉行。二者禪悅食。 nhất giả pháp hỉ thực 。sở vị y trì chánh pháp 。hoan hỉ phụng hành 。nhị giả Thiền duyệt thực 。 所為內外澄寂。身心悅樂。三者念食。 sở vi/vì/vị nội ngoại trừng tịch 。thân tâm duyệt lạc/nhạc 。tam giả niệm thực 。 所謂常念諸佛。心口相應。四者願食。所謂行住坐臥。 sở vị thường niệm chư Phật 。tâm khẩu tướng ứng 。tứ giả nguyện thực 。sở vị hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。 常求善願。五者解脫食。所謂心常清淨。 thường cầu thiện nguyện 。ngũ giả giải thoát thực/tự 。sở vị tâm thường thanh tịnh 。 不染俗塵。此五種食名為持齋。若復有人。 bất nhiễm tục trần 。thử ngũ chủng thực/tự danh vi trì trai 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 不食如是五種淨食。自言持齋。無有是處。 bất thực/tự như thị ngũ chủng tịnh thực 。tự ngôn trì trai 。vô hữu thị xứ 。 唯斷於無明之食。輒作解者。名為破齋。若亦有破。 duy đoạn ư vô minh chi thực/tự 。triếp tác giải giả 。danh vi phá trai 。nhược/nhã diệc hữu phá 。 云何獲福。世有迷人。不悟斯理。 vân hà hoạch phước 。thế hữu mê nhân 。bất ngộ tư lý 。 身心放逸皆為諸惡。貪欲恣情。不生慚愧。唯斷外食。 thân tâm phóng dật giai vi/vì/vị chư ác 。tham dục tứ Tình 。bất sanh tàm quý 。duy đoạn ngoại thực 。 自為持齋。必無是處。又禮拜者。當如法也。 tự vi/vì/vị trì trai 。tất vô thị xứ 。hựu lễ bái giả 。đương như pháp dã 。 必須理體內明。事隨權變。會如是義。乃名依法。 tất tu lý thể nội minh 。sự tùy quyền biến 。hội như thị nghĩa 。nãi danh y Pháp 。 夫禮者敬也。拜者伏也。所謂恭敬真性。屈伏無明。 phu lễ giả kính dã 。bái giả phục dã 。sở vị cung kính chân tánh 。khuất phục vô minh 。 名為禮拜。若能惡情永滅。善念恒存。雖不理相。 danh vi lễ bái 。nhược/nhã năng ác Tình vĩnh diệt 。thiện niệm hằng tồn 。tuy bất lý tướng 。 名為禮拜。其相即法相也。 danh vi lễ bái 。kỳ tướng tức Pháp tướng dã 。 世尊欲令世俗表謙下心。亦為禮拜。故須屈伏外身。示內恭敬。 Thế Tôn dục lệnh thế tục biểu khiêm hạ tâm 。diệc vi/vì/vị lễ bái 。cố tu khuất phục ngoại thân 。thị nội cung kính 。 覺外明內。性相相應。若復不行理法。 giác ngoại minh nội 。tánh tướng tướng ứng 。nhược phục bất hạnh/hành lý Pháp 。 唯執外求。內則放縱貪癡。常為惡業。外即空勞身相。 duy chấp ngoại cầu 。nội tức phóng túng tham si 。thường vi/vì/vị ác nghiệp 。ngoại tức không lao thân tướng 。 詐現威儀。無慚於聖。徒誑於凡。不免輪迴。 trá hiện uy nghi 。vô tàm ư Thánh 。đồ cuống ư phàm 。bất miễn Luân-hồi 。 豈成功德。 khởi thành công đức 。 問。如經說言。至心念佛。必得往生西方淨土。 vấn 。như Kinh thuyết ngôn 。chí tâm niệm Phật 。tất đắc vãng sanh Tây phương tịnh thổ 。 以此一門。即應成佛。何假觀心。求於解脫。答。 dĩ thử nhất môn 。tức ưng thành Phật 。hà giả quán tâm 。cầu ư giải thoát 。đáp 。 夫念佛者。當須正念。了義為正。不了義為邪。 phu niệm Phật giả 。đương tu chánh niệm 。liễu nghĩa vi/vì/vị chánh 。bất liễu nghĩa vi/vì/vị tà 。 正念必得往生。邪念云何到彼哉。佛者覺也。 chánh niệm tất đắc vãng sanh 。tà niệm vân hà đáo bỉ tai 。Phật giả giác dã 。 所謂覺察身心。勿令起惡也。念者憶也。 sở vị giác sát thân tâm 。vật lệnh khởi ác dã 。niệm giả ức dã 。 所謂憶持戒行。不忘精進。了如是義。名之為念。 sở vị ức trì giới hạnh/hành/hàng 。bất vong tinh tấn 。liễu như thị nghĩa 。danh chi vi/vì/vị niệm 。 故知念在於心。非在於言。因筌求魚。得魚忘筌。 cố tri niệm tại ư tâm 。phi tại ư ngôn 。nhân thuyên cầu ngư 。đắc ngư vong thuyên 。 因言求意。得意忘言。既稱念佛之名。 nhân ngôn cầu ý 。đắc ý vong ngôn 。ký xưng niệm Phật chi danh 。 須知念佛之道。若心無實。口誦空名。三毒內臻。 tu tri niệm Phật chi đạo 。nhược/nhã tâm vô thật 。khẩu tụng không danh 。tam độc nội trăn 。 人我填臆。將無明心。向外求佛。徒爾虛功。 nhân ngã điền ức 。tướng vô minh tâm 。hướng ngoại cầu Phật 。đồ nhĩ hư công 。 且如誦之與念。義理懸殊。在口曰誦。在心曰念。 thả như tụng chi dữ niệm 。nghĩa lý huyền thù 。tại khẩu viết tụng 。tại tâm viết niệm 。 故知念從心起。名為覺行之門。誦在口中。 cố tri niệm tùng tâm khởi 。danh vi giác hạnh/hành/hàng chi môn 。tụng tại khẩu trung 。 即是音聲之相。執外求理。終無是處。 tức thị âm thanh chi tướng 。chấp ngoại cầu lý 。chung vô thị xứ 。 故知過去諸聖所修念佛。皆非外說。只推內心。 cố tri quá khứ chư Thánh sở tu niệm Phật 。giai phi ngoại thuyết 。chỉ thôi nội tâm 。 心即眾善之源。心為萬德之主。涅槃常樂。由真心生。 tâm tức chúng thiện chi nguyên 。tâm vi/vì/vị vạn đức chi chủ 。Niết-Bàn thường lạc/nhạc 。do chân tâm sanh 。 三界輪迴亦從心起。心是出世之門戶。 tam giới Luân-hồi diệc tùng tâm khởi 。tâm thị xuất thế chi môn hộ 。 心是解脫之關津。知門戶者豈慮難入。 tâm thị giải thoát chi quan tân 。tri môn hộ giả khởi lự nạn/nan nhập 。 識關津者何憂不通。 thức quan tân giả hà ưu bất thông 。 問。如溫室經說。洗浴眾僧。獲福無量。 vấn 。như ôn thất Kinh thuyết 。tẩy dục chúng tăng 。hoạch phước vô lượng 。 此則憑於事法。功德始成。若為觀心可相應乎。答。 thử tức bằng ư sự pháp 。công đức thủy thành 。nhược/nhã vi/vì/vị quán tâm khả tướng ứng hồ 。đáp 。 洗浴眾僧者。非世間有為事也。 tẩy dục chúng tăng giả 。phi thế gian hữu vi sự dã 。 世尊甞為諸弟子。說溫室經。欲令受持洗浴之法。其溫室者。 Thế Tôn 甞vi/vì/vị chư đệ-tử 。thuyết ôn thất Kinh 。dục lệnh thọ trì tẩy dục chi Pháp 。kỳ ôn thất giả 。 即身是也。所以燃智慧火。溫淨戒湯。 tức thân thị dã 。sở dĩ nhiên trí tuệ hỏa 。ôn tịnh giới thang 。 沐浴身中真如佛性。受持七法。以自莊嚴。 mộc dục thân trung chân như Phật tánh 。thọ trì thất pháp 。dĩ tự trang nghiêm 。 當日比丘聰明上智。皆悟聖意。如說修行。功德成就。 đương nhật Tỳ-kheo thông minh thượng trí 。giai ngộ thánh ý 。như thuyết tu hành 。công đức thành tựu 。 俱登聖果。今時眾生莫測其事。將世間水。 câu đăng Thánh quả 。kim thời chúng sanh mạc trắc kỳ sự 。tướng thế gian thủy 。 洗質礙身。自謂依經。豈非誤也。且真如佛性。 tẩy chất ngại thân 。tự vị y Kinh 。khởi phi ngộ dã 。thả chân như Phật tánh 。 非是凡形煩惱塵垢。本來無相。 phi thị phàm hình phiền não trần cấu 。bản lai vô tướng 。 豈可將質礙水洗無為身。事不相應。云何悟道。若欲身得淨者。 khởi khả tướng chất ngại thủy tẩy vô vi/vì/vị thân 。sự bất tướng ứng 。vân hà ngộ đạo 。nhược/nhã dục thân đắc tịnh giả 。 當觀此身。本因貪欲不淨所生。臭穢駢闐。 đương quán thử thân 。bổn nhân tham dục bất tịnh sở sanh 。xú uế biền điền 。 內外充滿。若洗此身求於淨者。猶如洗塹。 nội ngoại sung mãn 。nhược/nhã tẩy thử thân cầu ư tịnh giả 。do như tẩy tiệm 。 塹盡方淨。以此驗之。明知洗外非佛說也。 tiệm tận phương tịnh 。dĩ thử nghiệm chi 。minh tri tẩy ngoại phi Phật thuyết dã 。 是故假世事。比喻真宗。隱說七事供養功德。 thị cố giả thế sự 。bỉ dụ chân tông 。ẩn thuyết thất sự cúng dường công đức 。 其事有七。云何為七。一者淨水。二者燃火。 kỳ sự hữu thất 。vân hà vi thất 。nhất giả tịnh thủy 。nhị giả nhiên hỏa 。 三者澡豆。四者楊枝。五者淨灰。六者蘇膏。 tam giả táo đậu 。tứ giả dương chi 。ngũ giả tịnh hôi 。lục giả tô cao 。 七者內衣。舉此七事。喻於七法。一切眾生由此七法。 thất giả nội y 。cử thử thất sự 。dụ ư thất pháp 。nhất thiết chúng sanh do thử thất pháp 。 沐浴莊嚴。能除毒心無明垢穢。其七法者。 mộc dục trang nghiêm 。năng trừ độc tâm vô minh cấu uế 。kỳ thất pháp giả 。 一者淨戒。洗蕩愆非。猶如淨水濯諸塵垢。 nhất giả tịnh giới 。tẩy đãng khiên phi 。do như tịnh thủy trạc chư trần cấu 。 二者智慧。觀察內外。猶如燃火能溫淨水。 nhị giả trí tuệ 。quan sát nội ngoại 。do như nhiên hỏa năng ôn tịnh thủy 。 三者分別。簡棄諸惡。猶如澡豆能淨垢膩。四者真實。 tam giả phân biệt 。giản khí chư ác 。do như táo đậu năng tịnh cấu nị 。tứ giả chân thật 。 斷諸妄想。猶如楊枝能消口氣。五者正信。 đoạn chư vọng tưởng 。do như dương chi năng tiêu khẩu khí 。ngũ giả chánh tín 。 決定無疑。猶如淨灰摩身障風。六者柔和。 quyết định vô nghi 。do như tịnh hôi ma thân chướng phong 。lục giả nhu hòa 。 忍辱甘受。猶如蘇膏通潤皮膚。七者慚愧。 nhẫn nhục cam thọ/thụ 。do như tô cao thông nhuận bì phu 。thất giả tàm quý 。 悔諸惡業。猶如內衣遮醜形體。 hối chư ác nghiệp 。do như nội y già xú hình thể 。 如上七法是經中祕密之義。皆是為諸大乘利根者說。 như thượng thất pháp thị Kinh trung bí mật chi nghĩa 。giai thị vi/vì/vị chư Đại-Thừa lợi căn giả thuyết 。 非為少智下劣凡夫。所以今人無能解悟。 phi vi/vì/vị thiểu trí hạ liệt phàm phu 。sở dĩ kim nhân vô năng giải ngộ 。 竊見今時淺識。唯知事相為功。廣費財寶。多傷水陸。 thiết kiến kim thời thiển thức 。duy tri sự tướng vi/vì/vị công 。quảng phí tài bảo 。đa thương thủy lục 。 妄營像塔。虛役人夫。積木疊泥。圖青畫緣。 vọng doanh tượng tháp 。hư dịch nhân phu 。tích mộc điệp nê 。đồ thanh họa duyên 。 傾心盡力。損己迷他。未解慚愧。何曾覺悟。 khuynh tâm tận lực 。tổn kỷ mê tha 。vị giải tàm quý 。hà tằng giác ngộ 。 見有為則勤勤愛著。說無為則兀兀如迷。 kiến hữu vi tức cần cần ái trước 。thuyết vô vi/vì/vị tức ngột ngột như mê 。 且貪現世之小慈。豈覺當來之大苦。此之修學。 thả tham hiện thế chi tiểu từ 。khởi giác đương lai chi đại khổ 。thử chi tu học 。 徒自疲勞。背正歸邪。誰言獲福。但能攝心內照。 đồ tự bì lao 。bối chánh quy tà 。thùy ngôn hoạch phước 。đãn năng nhiếp tâm nội chiếu 。 覺觀外明。絕三毒永使銷亡。閉六賊不令侵擾。 giác quán ngoại minh 。tuyệt tam độc vĩnh sử tiêu vong 。bế lục tặc bất lệnh xâm nhiễu 。 自然恒沙功德。種種莊嚴。無數法門。一一成就。 tự nhiên hằng sa công đức 。chủng chủng trang nghiêm 。vô số Pháp môn 。nhất nhất thành tựu 。 超凡證聖。目擊非遙。悟在須臾。何煩皓首。 siêu phàm chứng Thánh 。mục kích phi dao 。ngộ tại tu du 。hà phiền hạo thủ 。 真門幽祕。寧可具陳。略述觀心。說其少分。 chân môn u bí 。ninh khả cụ trần 。lược thuật quán tâm 。thuyết kỳ thiểu phần 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  我本求心心自持  求心不得待心知  ngã bổn cầu tâm tâm tự trì   cầu tâm bất đắc đãi tâm tri  佛性不從心外得  心生便是罪生時  Phật tánh bất tùng tâm ngoại đắc   tâm sanh tiện thị tội sanh thời  我本求心不求佛  了知三界空無物  ngã bổn cầu tâm bất cầu Phật   liễu tri tam giới không vô vật  若欲求佛但求心  只這心心心是佛  nhược/nhã dục cầu Phật đãn cầu tâm   chỉ giá tâm tâm tâm thị Phật 破相論終 phá tướng luận chung   第三門二種入   đệ tam môn nhị chủng nhập 夫入道多途。要而言之。不出二種。一是理入。 phu nhập đạo đa đồ 。yếu nhi ngôn chi 。bất xuất nhị chủng 。nhất thị lý nhập 。 二是行入。理入者。謂藉教悟宗。 nhị thị hạnh/hành/hàng nhập 。lý nhập giả 。vị tạ giáo ngộ tông 。 深信含生同一真性。俱為客塵妄想所覆。不能顯了。 thâm tín hàm sanh đồng nhất chân tánh 。câu vi/vì/vị khách trần vọng tưởng sở phước 。bất năng hiển liễu 。 若也捨妄歸真。凝住壁觀。無自無他。凡聖等一。 nhược dã xả vọng quy chân 。ngưng trụ/trú bích quán 。vô tự vô tha 。phàm Thánh đẳng nhất 。 堅住不移。更不隨於文教。此即與理冥符。 kiên trụ/trú bất di 。cánh bất tùy ư văn giáo 。thử tức dữ lý minh phù 。 無有分別。寂然無為。名之理入。行入者。 vô hữu phân biệt 。tịch nhiên vô vi/vì/vị 。danh chi lý nhập 。hạnh/hành/hàng nhập giả 。 謂四行。其餘諸行悉入此中。何等四耶。一報冤行。 vị tứ hạnh/hành/hàng 。kỳ dư chư hạnh tất nhập thử trung 。hà đẳng tứ da 。nhất báo oan hạnh/hành/hàng 。 二隨緣行。三無所求行。四稱法行。 nhị tùy duyên hạnh/hành/hàng 。tam vô sở cầu hạnh/hành/hàng 。tứ xưng pháp hạnh/hành/hàng 。 云何報冤行。謂修道行人若受苦時。 vân hà báo oan hạnh/hành/hàng 。vị tu đạo hạnh/hành/hàng nhân nhược/nhã thọ khổ thời 。 當自念言我從往昔無教劫中。棄本從末流浪諸有。多起冤憎。 đương tự niệm ngôn ngã tùng vãng tích vô giáo kiếp trung 。khí bổn tùng mạt lưu lãng chư hữu 。đa khởi oan tăng 。 違害無限。今雖無犯。是皆宿殃。惡業果熟。 vi hại vô hạn 。kim tuy vô phạm 。thị giai tú ương 。ác nghiệp quả thục 。 非天非人所能見與。甘心忍受。都無冤訴。 phi thiên phi nhân sở năng kiến dữ 。cam tâm nhẫn thọ 。đô vô oan tố 。 經云。逢苦不憂。何以故。識達故。此心生時。 Kinh vân 。phùng khổ bất ưu 。hà dĩ cố 。thức đạt cố 。thử tâm sanh thời 。 與理相應。體冤進道故。說言報冤行。 dữ lý tướng ứng 。thể oan tiến đạo cố 。thuyết ngôn báo oan hạnh/hành/hàng 。 二隨緣行者。眾生無我。並緣業所轉。苦樂齊受。 nhị tùy duyên hành giả 。chúng sanh vô ngã 。tịnh duyên nghiệp sở chuyển 。khổ lạc/nhạc tề thọ/thụ 。 皆從緣生。若得勝報榮譽等事。是我過去宿因所感。 giai tùng duyên sanh 。nhược/nhã đắc thắng báo vinh dự đẳng sự 。thị ngã quá khứ tú nhân sở cảm 。 今方得之。緣盡還無。何喜之有。得失從緣。 kim phương đắc chi 。duyên tận hoàn vô 。hà hỉ chi hữu 。đắc thất tùng duyên 。 心無增減。喜風不動。冥順於道。 tâm vô tăng giảm 。hỉ phong bất động 。minh thuận ư đạo 。 是故說言隨緣行也。三無所求行者。世人長迷。處處貪著。 thị cố thuyết ngôn tùy duyên hạnh/hành/hàng dã 。tam vô sở cầu hành giả 。thế nhân trường/trưởng mê 。xứ xứ tham trước 。 名之為求。智者悟真。理將俗反。安心無為。 danh chi vi/vì/vị cầu 。trí giả ngộ chân 。lý tướng tục phản 。an tâm vô vi/vì/vị 。 形隨運轉。萬有斯空。無所願樂。功德黑暗。 hình tùy vận chuyển 。vạn hữu tư không 。vô sở nguyện lạc/nhạc 。công đức hắc ám 。 常相隨逐。三界久居猶如火宅。有身皆苦。 thường tướng tùy trục 。tam giới cửu cư do như hỏa trạch 。hữu thân giai khổ 。 誰得而安。了達此處。故捨諸有。息想無求。經云。 thùy đắc nhi an 。liễu đạt thử xứ 。cố xả chư hữu 。tức tưởng vô cầu 。Kinh vân 。 有求皆苦。無求乃樂。判知無求真為道行。 hữu cầu giai khổ 。vô cầu nãi lạc/nhạc 。phán tri vô cầu chân vi/vì/vị đạo hạnh/hành/hàng 。 故言無所求行也。四稱法行者。 cố ngôn vô sở cầu hạnh/hành/hàng dã 。tứ xưng pháp hành giả 。 性淨之理目之為法。信解此理。眾相斯空。無染無著。 tánh tịnh chi lý mục chi vi/vì/vị Pháp 。tín giải thử lý 。chúng tướng tư không 。vô nhiễm Vô Trước 。 無此無彼。經云。法無眾生。離眾生垢故。 vô thử vô bỉ 。Kinh vân 。Pháp vô chúng sanh 。ly chúng sanh cấu cố 。 法無有我。離我垢故。智者若能信解此理。 Pháp vô hữu ngã 。ly ngã cấu cố 。trí giả nhược/nhã năng tín giải thử lý 。 應當稱法而行。法體無慳。於身命財行檀捨施。 ứng đương xưng pháp nhi hạnh/hành/hàng 。pháp thể vô xan 。ư thân mạng tài hạnh/hành/hàng đàn xả thí 。 心無悕惜。達解三空。不倚不著。但為去垢。 tâm vô hi tích 。đạt giải tam không 。bất ỷ bất trước 。đãn vi/vì/vị khứ cấu 。 稱化眾生。而不取相。此為自行。復能利他。 xưng hóa chúng sanh 。nhi bất thủ tướng 。thử vi/vì/vị tự hạnh/hành/hàng 。phục năng lợi tha 。 亦能莊嚴菩提之道。檀施既爾。餘五亦然。 diệc năng trang nghiêm Bồ-đề chi đạo 。đàn thí ký nhĩ 。dư ngũ diệc nhiên 。 為除妄想。修行六度。而無所行。是為稱法行。 vi/vì/vị trừ vọng tưởng 。tu hành lục độ 。nhi vô sở hạnh/hành/hàng 。thị vi/vì/vị xưng pháp hạnh/hành/hàng 。 說偈言。 thuyết kệ ngôn 。  外息諸緣  內心無喘  心如牆壁  ngoại tức chư duyên   nội tâm vô suyễn   tâm như tường bích  可以入道  明佛心宗  等無差誤  khả dĩ nhập đạo   minh Phật tâm tông   đẳng vô sái ngộ  行解相應  名之曰祖  hạnh/hành/hàng giải tướng ứng   danh chi viết tổ 二種入終 nhị chủng nhập chung   第四門安心法門(宗鏡及正法眼藏載之)   đệ tứ môn an tâm Pháp môn (tông kính cập chánh pháp nhãn tạng tái chi ) 迷時人逐法。解時法逐人。解則識攝色。 mê thời nhân trục Pháp 。giải thời Pháp trục nhân 。giải tức thức nhiếp sắc 。 迷則色攝識。但有心分別計較。 mê tức sắc nhiếp thức 。đãn hữu tâm phân biệt kế giác 。 自身現量者悉皆是夢。若識心寂滅無一動念處。是名正覺。 tự thân hiện lượng giả tất giai thị mộng 。nhược/nhã thức tâm tịch diệt vô nhất động niệm xứ 。thị danh chánh giác 。 問。云何自心現量。答。見一切法有。 vấn 。vân hà tự tâm hiện lượng 。đáp 。kiến nhất thiết pháp hữu 。 有自不有。自心計作有。見一切法無。無自不無。 hữu tự bất hữu 。tự tâm kế tác hữu 。kiến nhất thiết pháp vô 。vô tự bất vô 。 自心計作無。乃至一切法亦如是。 tự tâm kế tác vô 。nãi chí nhất thiết pháp diệc như thị 。 並是自心計作有。自心計作無。又若人造一切罪。 tịnh thị tự tâm kế tác hữu 。tự tâm kế tác vô 。hựu nhược/nhã nhân tạo nhất thiết tội 。 自見己之法王。即得解脫。若從事上得解者。氣力壯。 tự kiến kỷ chi pháp vương 。tức đắc giải thoát 。nhược/nhã tòng sự thượng đắc giải giả 。khí lực tráng 。 從事中見法者。即處處不失念。從文字解者。 tòng sự trung kiến Pháp giả 。tức xứ xứ bất thất niệm 。tùng văn tự giải giả 。 氣力弱。即事即法者。深從汝種種運為。 khí lực nhược 。tức sự tức Pháp giả 。thâm tùng nhữ chủng chủng vận vi/vì/vị 。 跳踉顛蹶。悉不出法界。亦不入法界。 khiêu lương điên quyết 。tất bất xuất Pháp giới 。diệc bất nhập Pháp giới 。 若以法界入法界。即是癡人。凡有所施為。終不出法界心。 nhược/nhã dĩ Pháp giới nhập Pháp giới 。tức thị si nhân 。phàm hữu sở thí vi/vì/vị 。chung bất xuất Pháp giới tâm 。 何以故。心體是法界故。 hà dĩ cố 。tâm thể thị pháp giới cố 。 問。世間人種種學問。云何不得道。答。 vấn 。thế gian nhân chủng chủng học vấn 。vân hà bất đắc đạo 。đáp 。 由見己故不得道。己者我也。至人逢苦不憂。 do kiến kỷ cố bất đắc đạo 。kỷ giả ngã dã 。chí nhân phùng khổ bất ưu 。 遇樂不喜。由不見己故。所以不知苦樂者。 ngộ lạc/nhạc bất hỉ 。do bất kiến kỷ cố 。sở dĩ bất tri khổ lạc/nhạc giả 。 由亡己故。得至虛無。己自尚亡。 do vong kỷ cố 。đắc chí hư vô 。kỷ tự thượng vong 。 更有何物而不亡也。 cánh hữu hà vật nhi bất vong dã 。 問。諸法既空。阿誰修道。答。有阿誰。須修道。 vấn 。chư Pháp ký không 。a thùy tu đạo 。đáp 。hữu a thùy 。tu tu đạo 。 若無阿誰。即不須修道。阿誰者亦我也。 nhược/nhã vô a thùy 。tức bất tu tu đạo 。a thùy giả diệc ngã dã 。 若無我者。逢物不生是非。是者我自是。 nhược/nhã vô ngã giả 。phùng vật bất sanh thị phi 。thị giả ngã tự thị 。 而物非是也。非者我自非。而物非非也。即心無心。 nhi vật phi thị dã 。phi giả ngã tự phi 。nhi vật phi phi dã 。tức tâm vô tâm 。 是為通達佛道。即物不起見。名為達道。 thị vi/vì/vị thông đạt Phật đạo 。tức vật bất khởi kiến 。danh vi đạt đạo 。 逢物直達知其本源。此人慧眼開。智者任物不任己。 phùng vật trực đạt tri kỳ bổn nguyên 。thử nhân Tuệ-nhãn khai 。trí giả nhâm vật bất nhâm kỷ 。 即無取捨違順。愚者任己不任物。 tức vô thủ xả vi thuận 。ngu giả nhâm kỷ bất nhâm vật 。 即有取捨違順。不見一物。名為見道。不行一物。 tức hữu thủ xả vi thuận 。bất kiến nhất vật 。danh vi kiến đạo 。bất hạnh/hành nhất vật 。 名為行道。即一切處無處。即作處無作法。 danh vi hành đạo 。tức nhất thiết xứ vô xứ/xử 。tức tác xứ/xử vô tác Pháp 。 即是見佛。若見相時。即一切處見鬼。取相故墮地獄。 tức thị kiến Phật 。nhược/nhã kiến tướng thời 。tức nhất thiết xứ kiến quỷ 。thủ tướng cố đọa địa ngục 。 觀法故得解脫。若見憶相分別。 quán Pháp cố đắc giải thoát 。nhược/nhã kiến ức tướng phân biệt 。 即受鑊湯爐炭等事。現見生死相。若見法界性。 tức thọ/thụ hoạch thang lô thán đẳng sự 。hiện kiến sanh tử tướng 。nhược/nhã kiến pháp giới tánh 。 即涅槃性。無憶想分別。即是法界性。 tức Niết-Bàn tánh 。vô ức tưởng phân biệt 。tức thị pháp giới tánh 。 心是非色故非有。用而不廢故非無。用而常空故非有。 tâm thị phi sắc cố phi hữu 。dụng nhi bất phế cố phi vô 。dụng nhi thường không cố phi hữu 。 空而常用故非無。即說頌曰。 không nhi thường dụng cố phi vô 。tức thuyết tụng viết 。  心心心。難可尋。寬時遍法界。窄也不容針。  tâm tâm tâm 。nạn/nan khả tầm 。khoan thời biến Pháp giới 。trách dã bất dung châm 。  亦不覩惡而生嫌。亦不觀善而勤措。  diệc bất đổ ác nhi sanh hiềm 。diệc bất quán thiện nhi cần thố 。 亦不 捨智而近愚。亦不抱迷而就悟。 diệc bất  xả trí nhi cận ngu 。diệc bất bão mê nhi tựu ngộ 。 達大道兮 過量。通佛心兮出度。不與凡聖同躔。 đạt đại đạo hề  quá/qua lượng 。thông Phật tâm hề xuất độ 。bất dữ phàm Thánh đồng triền 。 超然 名之曰祖。 siêu nhiên  danh chi viết tổ 。 安心法門終 an tâm Pháp môn chung   第五門悟性論   đệ ngũ môn ngộ tánh luận 夫道者。以寂滅為體。修者。以離相為宗。 phu đạo giả 。dĩ tịch diệt vi/vì/vị thể 。tu giả 。dĩ ly tướng vi/vì/vị tông 。 故經云。寂滅是菩提。滅諸相故。佛者覺也。 cố Kinh vân 。tịch diệt thị Bồ-đề 。diệt chư tướng cố 。Phật giả giác dã 。 人有覺心。得菩提道。故名為佛。經云。離一切諸相。 nhân hữu giác tâm 。đắc Bồ-đề đạo 。cố danh vi Phật 。Kinh vân 。ly nhất thiết chư tướng 。 即名諸佛。是知有相是無相之相。 tức danh chư Phật 。thị tri hữu tướng thị vô tướng chi tướng 。 不可以眼見。唯可以智知。若聞此法者。生一念信心。 bất khả dĩ nhãn kiến 。duy khả dĩ trí tri 。nhược/nhã văn thử pháp giả 。sanh nhất niệm tín tâm 。 此人以發大乘。乃超三界。三界者。貪嗔癡是。 thử nhân dĩ phát Đại thừa 。nãi siêu tam giới 。tam giới giả 。tham sân si thị 。 返貪嗔癡。為戒定慧。即名超三界。 phản tham sân si 。vi/vì/vị giới định tuệ 。tức danh siêu tam giới 。 然貪嗔癡亦無實性。但據眾生而言矣。能返照了了見。 nhiên tham sân si diệc vô thật tánh 。đãn cứ chúng sanh nhi ngôn hĩ 。năng phản chiếu liễu liễu kiến 。 貪嗔癡性即是佛性。貪嗔癡外更無別有佛性。 tham sân si tánh tức thị Phật tánh 。tham sân si ngoại cánh vô biệt hữu Phật tánh 。 經云。諸佛從本來。常處於三毒。長養於白法。 Kinh vân 。chư Phật tùng bản lai 。thường xứ/xử ư tam độc 。trường/trưởng dưỡng ư bạch pháp 。 而成於世尊。三毒者。貪嗔癡也。 nhi thành ư Thế Tôn 。tam độc giả 。tham sân si dã 。 言大乘最上乘者。皆菩薩所行之處也。無所不乘。 ngôn Đại-Thừa tối thượng thừa giả 。giai Bồ Tát sở hạnh chi xứ/xử dã 。vô sở bất thừa 。 亦無所乘。終日乘未甞乘。此為佛乘。經云。 diệc vô sở thừa 。chung nhật thừa vị 甞thừa 。thử vi/vì/vị Phật thừa 。Kinh vân 。 無乘為佛乘也。若人知六根不實五蘊假名。遍體求之。 vô thừa vi/vì/vị Phật thừa dã 。nhược/nhã nhân tri lục căn bất thật ngũ uẩn giả danh 。biến thể cầu chi 。 必無定處。當知此人解佛語。經云。五蘊窟宅。 tất vô định xứ/xử 。đương tri thử nhân giải Phật ngữ 。Kinh vân 。ngũ uẩn quật trạch 。 是名禪院。內照開解。即大乘門。不憶一切法。 thị danh Thiền viện 。nội chiếu khai giải 。tức Đại-Thừa môn 。bất ức nhất thiết pháp 。 乃名為禪定。若了此言者。 nãi danh vi Thiền định 。nhược/nhã liễu thử ngôn giả 。 行住坐臥皆是禪定。知心是空。名為見佛。何以故。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa giai thị Thiền định 。tri tâm thị không 。danh vi kiến Phật 。hà dĩ cố 。 十方諸佛皆以無心不見於心。名為見佛。捨心不悋。 thập phương chư Phật giai dĩ vô tâm bất kiến ư tâm 。danh vi kiến Phật 。xả tâm bất lẫn 。 名大布施。離諸動定。名大坐禪。何以故。 danh Đại bố thí 。ly chư động định 。danh Đại tọa Thiền 。hà dĩ cố 。 凡夫一向動。小乘一向定。謂出過凡夫小乘之坐禪。 phàm phu nhất hướng động 。Tiểu thừa nhất hướng định 。vị xuất quá/qua phàm phu Tiểu thừa chi tọa Thiền 。 名大坐禪。若作此會者。一切諸相不離自解。 danh Đại tọa Thiền 。nhược/nhã tác thử hội giả 。nhất thiết chư tướng bất ly tự giải 。 一切諸病不治自差。此皆大禪定力。 nhất thiết chư bệnh bất trì tự sái 。thử giai Đại Thiền định lực 。 凡將心求法者為迷。不將心求法者為悟。 phàm tướng tâm cầu Pháp giả vi/vì/vị mê 。bất tướng tâm cầu Pháp giả vi/vì/vị ngộ 。 不著文字名解脫。不染六塵名護法。出離生死名出家。 bất trước văn tự danh giải thoát 。bất nhiễm lục trần danh Hộ Pháp 。xuất ly sanh tử danh xuất gia 。 不受後有名得道。不生妄想名涅槃。 bất thọ/thụ hậu hữu danh đắc đạo 。bất sanh vọng tưởng danh Niết-Bàn 。 不處無明為大智慧。無煩惱處名般涅槃。 bất xứ/xử vô minh vi/vì/vị đại trí tuệ 。vô phiền não xứ/xử danh Bát Niết Bàn 。 無相處名為彼岸。迷時有此岸。悟時無此岸。何以故。 vô tướng xứ/xử danh vi bỉ ngạn 。mê thời hữu thử ngạn 。ngộ thời vô thử ngạn 。hà dĩ cố 。 為凡夫一向住此。若覺最上乘者。心不住此。 vi/vì/vị phàm phu nhất hướng trụ/trú thử 。nhược/nhã giác tối thượng thừa giả 。tâm bất trụ thử 。 亦不住彼。故能離於此彼岸也。 diệc bất trụ bỉ 。cố năng ly ư thử bỉ ngạn dã 。 若見彼岸異於此岸。此人之心已無禪定。煩惱名眾生。 nhược/nhã kiến bỉ ngạn dị ư thử ngạn 。thử nhân chi tâm dĩ vô Thiền định 。phiền não danh chúng sanh 。 悟解名菩提。亦不一不異。只隔其迷悟耳。 ngộ giải danh Bồ-đề 。diệc bất nhất bất dị 。chỉ cách kỳ mê ngộ nhĩ 。 迷時有世間可出。悟時無世間可出。平等法中。 mê thời hữu thế gian khả xuất 。ngộ thời vô thế gian khả xuất 。bình đẳng pháp trung 。 不見凡夫異於聖人。經云。平等法者。凡夫不能入。 bất kiến phàm phu dị ư Thánh nhân 。Kinh vân 。bình đẳng pháp giả 。phàm phu bất năng nhập 。 聖人不能行。平等法者。 Thánh nhân bất năng hạnh/hành/hàng 。bình đẳng pháp giả 。 唯大菩薩與諸佛如來行也。若見生異於死。動異於靜。 duy đại Bồ-tát dữ chư Phật Như Lai hạnh/hành/hàng dã 。nhược/nhã kiến sanh dị ư tử 。động dị ư tĩnh 。 皆名不平等。不見煩惱異於涅槃。是名平等。何以故。 giai danh bất bình đẳng 。bất kiến phiền não dị ư Niết-Bàn 。thị danh bình đẳng 。hà dĩ cố 。 煩惱與涅槃。同是一性空故。 phiền não dữ Niết-Bàn 。đồng thị nhất tánh không cố 。 是以小乘人妄斷煩惱。妄入涅槃。為涅槃所滯。 thị dĩ Tiểu thừa nhân vọng đoạn phiền não 。vọng nhập Niết Bàn 。vi/vì/vị Niết-Bàn sở trệ 。 菩薩知煩惱性空。即不離空。故常在涅槃。涅槃者。 Bồ Tát tri phiền não tánh không 。tức bất ly không 。cố thường tại Niết-Bàn 。Niết-Bàn giả 。 涅而不生。槃而不死。出離生死。名般涅槃。 niết nhi bất sanh 。bàn nhi bất tử 。xuất ly sanh tử 。danh Bát Niết Bàn 。 心無去來。即入涅槃。是知涅槃即是空心。 tâm vô khứ lai 。tức nhập Niết Bàn 。thị tri Niết-Bàn tức thị không tâm 。 諸佛入涅槃者。即是無妄想處。菩薩入道場者。 chư Phật nhập Niết Bàn giả 。tức thị vô vọng tưởng xứ/xử 。Bồ Tát nhập đạo tràng giả 。 即是無煩惱處。空閑處者。即是無貪嗔癡也。 tức thị vô phiền não xứ/xử 。không nhàn xứ giả 。tức thị vô tham sân si dã 。 貪為欲界。嗔為色界。癡為無色界。若一念心生。 tham vi/vì/vị dục giới 。sân vi/vì/vị sắc giới 。si vi/vì/vị vô sắc giới 。nhược/nhã nhất niệm tâm sanh 。 即入三界。一念心滅。即出三界。是知三界生滅。 tức nhập tam giới 。nhất niệm tâm diệt 。tức xuất tam giới 。thị tri tam giới sanh diệt 。 萬法有無。皆由一心。凡言一心者。 vạn pháp hữu vô 。giai do nhất tâm 。phàm ngôn nhất tâm giả 。 似破瓦石竹木無情之物。若知心是假名無有實體。 tự phá ngõa thạch trúc mộc vô tình chi vật 。nhược/nhã tri tâm thị giả danh vô hữu thật thể 。 即知自寂之心亦是非有亦是非無。何以故。 tức tri tự tịch chi tâm diệc thị phi hữu diệc thị phi vô 。hà dĩ cố 。 凡夫一向生心名為有。小乘一向滅心名為無。 phàm phu nhất hướng sanh tâm danh vi hữu 。Tiểu thừa nhất hướng diệt tâm danh vi vô 。 菩薩與佛未曾生心。未曾滅心。 Bồ Tát dữ Phật vị tằng sanh tâm 。vị tằng diệt tâm 。 名為非有非無心。非有非無心。此名為中道。是知將心學法。 danh vi phi hữu phi vô tâm 。phi hữu phi vô tâm 。thử danh vi trung đạo 。thị tri tướng tâm học Pháp 。 則心法俱迷。不將心學法。則心法俱悟。 tức tâm Pháp câu mê 。bất tướng tâm học Pháp 。tức tâm Pháp câu ngộ 。 凡迷者迷於悟。悟者悟於迷。正見之人。知心空無。 phàm mê giả mê ư ngộ 。ngộ giả ngộ ư mê 。chánh kiến chi nhân 。tri tâm không vô 。 即超迷悟。無有迷悟。始名正解正見。 tức siêu mê ngộ 。vô hữu mê ngộ 。thủy danh chánh giải chánh kiến 。 色不自色。由心故色。心不自心。由色故心。 sắc bất tự sắc 。do tâm cố sắc 。tâm bất tự tâm 。do sắc cố tâm 。 是知心色兩相俱有生滅。有者有於無。無者無於有。 thị tri tâm sắc lượng (lưỡng) tướng câu hữu sanh diệt 。hữu giả hữu ư vô 。vô giả vô ư hữu 。 是名真見。夫真見者。無所不見。亦無所見。 thị danh chân kiến 。phu chân kiến giả 。vô sở bất kiến 。diệc vô sở kiến 。 見滿十方。未曾有見。何以故。無所見故。 kiến mãn thập phương 。vị tằng hữu kiến 。hà dĩ cố 。vô sở kiến cố 。 見無見故。見非見故。凡夫所見。皆名妄想。 kiến vô kiến cố 。kiến phi kiến cố 。phàm phu sở kiến 。giai danh vọng tưởng 。 若寂滅無見。始名真見。心境相對。見生於中。 nhược/nhã tịch diệt vô kiến 。thủy danh chân kiến 。tâm cảnh tướng đối 。kiến sanh ư trung 。 若內不起心。則外不生境。故心境俱淨。乃名為真見。 nhược/nhã nội bất khởi tâm 。tức ngoại bất sanh cảnh 。cố tâm cảnh câu tịnh 。nãi danh vi chân kiến 。 作此解時。乃名正見。不見一切法。乃名得道。 tác thử giải thời 。nãi danh chánh kiến 。bất kiến nhất thiết pháp 。nãi danh đắc đạo 。 不解一切法。乃名解法。何以故。見與不見。 bất giải nhất thiết pháp 。nãi danh giải Pháp 。hà dĩ cố 。kiến dữ bất kiến 。 俱不見故。解與不解。俱不解故。無見之見。 câu bất kiến cố 。giải dữ bất giải 。câu bất giải cố 。vô kiến chi kiến 。 乃名真見。無解之解。乃名真解。夫真見者。 nãi danh chân kiến 。vô giải chi giải 。nãi danh chân giải 。phu chân kiến giả 。 非直見於見。亦乃見於不見。真解者。非直解於解。 phi trực kiến ư kiến 。diệc nãi kiến ư bất kiến 。chân giải giả 。phi trực giải ư giải 。 亦乃解於不解。凡有所解。皆名不解。無所解者。 diệc nãi giải ư bất giải 。phàm hữu sở giải 。giai danh bất giải 。vô sở giải giả 。 始名真解。解與不解。俱非解也。經云。 thủy danh chân giải 。giải dữ bất giải 。câu phi giải dã 。Kinh vân 。 不捨智慧名愚癡。以心為空。解與不解俱是真。 bất xả trí tuệ danh ngu si 。dĩ tâm vi/vì/vị không 。giải dữ bất giải câu thị chân 。 以心為有。解與不解俱是妄。若解時法逐人。 dĩ tâm vi/vì/vị hữu 。giải dữ bất giải câu thị vọng 。nhược/nhã giải thời Pháp trục nhân 。 若不解時人逐法。若法逐於人。則非法成法。 nhược/nhã bất giải thời nhân trục Pháp 。nhược/nhã Pháp trục ư nhân 。tức phi pháp thành Pháp 。 若人逐於法。則法成非法。若人逐於法。則法皆妄。 nhược/nhã nhân trục ư Pháp 。tức pháp thành phi pháp 。nhược/nhã nhân trục ư Pháp 。tức Pháp giai vọng 。 若法逐於人。則法皆真。 nhược/nhã Pháp trục ư nhân 。tức Pháp giai chân 。 是以聖人亦不將心求法。亦不將法求心。亦不將心求心。 thị dĩ Thánh nhân diệc bất tướng tâm cầu Pháp 。diệc bất tướng Pháp cầu tâm 。diệc bất tướng tâm cầu tâm 。 亦不將法求法。所以心不生法。法不生心。心法兩寂。 diệc bất tướng Pháp cầu Pháp 。sở dĩ tâm bất sanh pháp 。Pháp bất sanh tâm 。tâm Pháp lượng (lưỡng) tịch 。 故常為在定。眾生心生則佛法滅。 cố thường vi/vì/vị tại định 。chúng sanh tâm sanh tức Phật Pháp diệt 。 眾生心滅則佛法生。心生則真法滅。心滅則真法生。 chúng sanh tâm diệt tức Phật Pháp sanh 。tâm sanh tức chân pháp diệt 。tâm diệt tức chân Pháp sanh 。 已知一切法各不相屬。是名得道人。 dĩ tri nhất thiết pháp các bất tướng chúc 。thị danh đắc đạo nhân 。 知心不屬一切法。此人常在道場。迷時有罪。解時無罪。 tri tâm bất chúc nhất thiết pháp 。thử nhân thường tại đạo tràng 。mê thời hữu tội 。giải thời vô tội 。 何以故。罪性空故。迷時無罪見罪。 hà dĩ cố 。tội tánh không cố 。mê thời vô tội kiến tội 。 若解時即罪無罪。何以故。罪無處所故。經云。諸法無性。 nhược/nhã giải thời tức tội vô tội 。hà dĩ cố 。tội vô xứ sở cố 。Kinh vân 。chư Pháp Vô tánh 。 真用莫疑。疑即成罪。何以故。罪因疑惑而生。 chân dụng mạc nghi 。nghi tức thành tội 。hà dĩ cố 。tội nhân nghi hoặc nhi sanh 。 若作此解者。前世罪業即為消滅。 nhược/nhã tác thử giải giả 。tiền thế tội nghiệp tức vi/vì/vị tiêu diệt 。 迷時六識五陰皆是煩惱生死法。 mê thời lục thức ngũ uẩn giai thị phiền não sanh tử Pháp 。 悟時六識五陰皆是涅槃無生死法。修道之人不外求道。何以故。 ngộ thời lục thức ngũ uẩn giai thị Niết-Bàn vô sanh tử Pháp 。tu đạo chi nhân bất ngoại cầu đạo 。hà dĩ cố 。 知心是道。若得心時。無心可得。若得道時。 tri tâm thị đạo 。nhược/nhã đắc tâm thời 。vô tâm khả đắc 。nhược/nhã đắc đạo thời 。 無道可得。若言將心求道得者。皆名邪見。 vô đạo khả đắc 。nhược/nhã ngôn tướng tâm cầu đạo đắc giả 。giai danh tà kiến 。 迷時有佛有法。悟無佛無法。何以故。悟即是佛法。 mê thời hữu Phật hữu pháp 。ngộ vô Phật vô Pháp 。hà dĩ cố 。ngộ tức thị Phật Pháp 。 夫修道者。身滅道成。亦如甲拆樹生。 phu tu đạo giả 。thân diệt đạo thành 。diệc như giáp sách thụ/thọ sanh 。 此業報身念念無常。無一定法。但隨念念修之。 thử nghiệp báo thân niệm niệm vô thường 。vô nhất định pháp 。đãn tùy niệm niệm tu chi 。 亦不得厭生死。亦不得愛生死。但念念之中。 diệc bất đắc yếm sanh tử 。diệc bất đắc ái sanh tử 。đãn niệm niệm chi trung 。 俱不妄想。則生證有餘涅槃。死入無生法忍。 câu bất vọng tưởng 。tức sanh chứng hữu dư Niết Bàn 。tử nhập Vô sanh Pháp nhẫn 。 眼見色時。不染於色。耳聞聲時。不染於聲。 nhãn kiến sắc thời 。bất nhiễm ư sắc 。nhĩ văn thanh thời 。bất nhiễm ư thanh 。 皆解脫也。眼不著色。眼為禪門。耳不著聲。 giai giải thoát dã 。nhãn bất trước sắc 。nhãn vi/vì/vị Thiền môn 。nhĩ bất trước thanh 。 耳為禪門。總而言之。見色性者常解脫。 nhĩ vi/vì/vị Thiền môn 。tổng nhi ngôn chi 。kiến sắc tánh giả thường giải thoát 。 見色相者常繫縛。不為煩惱繫縛者。即名解脫。 kiến sắc tướng giả thường hệ phược 。bất vi/vì/vị phiền não hệ phược giả 。tức danh giải thoát 。 更無別解脫。善觀色者。色不生於心。心不生於色。 cánh vô biệt giải thoát 。thiện quán sắc giả 。sắc bất sanh ư tâm 。tâm bất sanh ư sắc 。 即色與心俱是清淨。無妄想時。一心是一佛國。 tức sắc dữ tâm câu thị thanh tịnh 。vô vọng tưởng thời 。nhất tâm thị nhất Phật quốc 。 有妄想時。一心是一地獄。眾生造作妄想。 hữu vọng tưởng thời 。nhất tâm thị nhất địa ngục 。chúng sanh tạo tác vọng tưởng 。 以心生心。故常在地獄。菩薩觀察妄想。 dĩ tâm sanh tâm 。cố thường tại địa ngục 。Bồ Tát quan sát vọng tưởng 。 不以心生心。故常在佛國。若不以心生心。則心心入空。 bất dĩ tâm sanh tâm 。cố thường tại Phật quốc 。nhược/nhã bất dĩ tâm sanh tâm 。tức tâm tâm nhập không 。 念念歸靜。從一佛國。至一佛國。若以心生心。 niệm niệm quy tĩnh 。tùng nhất Phật quốc 。chí nhất Phật quốc 。nhược/nhã dĩ tâm sanh tâm 。 則心心不靜。念念歸動。從一地獄。歷一地獄。 tức tâm tâm bất tĩnh 。niệm niệm quy động 。tùng nhất địa ngục 。lịch nhất địa ngục 。 若一念心起。則有善惡二業。有天堂地獄。 nhược/nhã nhất niệm tâm khởi 。tức hữu thiện ác nhị nghiệp 。hữu thiên đường địa ngục 。 若一念心不起。即無善惡二業。亦無天堂地獄。 nhược/nhã nhất niệm tâm bất khởi 。tức vô thiện ác nhị nghiệp 。diệc vô thiên đường địa ngục 。 為體非有非無。在凡即有。在聖即無。 vi/vì/vị thể phi hữu phi vô 。tại phàm tức hữu 。tại Thánh tức vô 。 聖人無其心。故胸臆空洞。與天同量。心得涅槃時。 Thánh nhân vô kỳ tâm 。cố hung ức không đỗng 。dữ Thiên đồng lượng 。tâm đắc Niết Bàn thời 。 即不見有涅槃。何以故。心是涅槃。 tức bất kiến hữu Niết-Bàn 。hà dĩ cố 。tâm thị Niết-Bàn 。 若心外更見涅槃。此名著邪見也。一切煩惱為如來種子。 nhược/nhã tâm ngoại cánh kiến Niết-Bàn 。thử danh trước/trứ tà kiến dã 。nhất thiết phiền não vi/vì/vị Như Lai chủng tử 。 為因煩惱而得智慧。只可道煩惱生如來。 vi/vì/vị nhân phiền não nhi đắc trí tuệ 。chỉ khả đạo phiền não sanh Như Lai 。 不可得道煩惱是如來。故身心為田疇。 bất khả đắc đạo phiền não thị Như Lai 。cố thân tâm vi/vì/vị điền trù 。 煩惱為種子。智慧為萌芽。如來喻於穀也。佛在心中。 phiền não vi/vì/vị chủng tử 。trí tuệ vi/vì/vị manh nha 。Như Lai dụ ư cốc dã 。Phật tại tâm trung 。 如香在樹中。煩惱若盡。佛從心出。朽腐若盡。 như hương tại thụ/thọ trung 。phiền não nhược/nhã tận 。Phật tùng tâm xuất 。hủ hủ nhược/nhã tận 。 香從樹出。即知樹外無香。心外無佛。 hương tùng thụ/thọ xuất 。tức tri thụ/thọ ngoại vô hương 。tâm ngoại vô Phật 。 若樹外有香。即是他香。心外有佛。即是他佛。 nhược/nhã thụ/thọ ngoại hữu hương 。tức thị tha hương 。tâm ngoại hữu Phật 。tức thị tha Phật 。 心中有三毒者。是名國土穢惡。心中無三毒者。 tâm trung hữu tam độc giả 。thị danh quốc độ uế ác 。tâm trung Vô tam độc giả 。 是名國土清淨。經云。若使國土不淨穢惡充滿。 thị danh quốc độ thanh tịnh 。Kinh vân 。nhược/nhã sử quốc độ bất tịnh uế ác sung mãn 。 諸佛世尊於中出。無有此處。不淨穢惡者。 chư Phật Thế tôn ư trung xuất 。vô hữu thử xứ 。bất tịnh uế ác giả 。 即無明三毒也。諸佛世尊者。即清淨覺悟心也。 tức vô minh tam độc dã 。chư Phật Thế tôn giả 。tức thanh tịnh giác ngộ tâm dã 。 一切言語無非佛法。若能無其所言。 nhất thiết ngôn ngữ vô phi Phật Pháp 。nhược/nhã năng vô kỳ sở ngôn 。 即盡日言而是道。若能有其所言。即終日默而非道。 tức tận nhật ngôn nhi thị đạo 。nhược/nhã năng hữu kỳ sở ngôn 。tức chung nhật mặc nhi phi đạo 。 是故如來言不乘默。默不乘言。言不離默。 thị cố Như Lai ngôn bất thừa mặc 。mặc bất thừa ngôn 。ngôn bất ly mặc 。 悟此言默者。皆在三昧。若知時而言。言亦解脫。 ngộ thử ngôn mặc giả 。giai tại tam muội 。nhược/nhã tri thời nhi ngôn 。ngôn diệc giải thoát 。 若不知時而默。默亦繫縛。是故言若離相。 nhược/nhã bất tri thời nhi mặc 。mặc diệc hệ phược 。thị cố ngôn nhược/nhã ly tướng 。 言亦名解脫。默若著相。默即是繫縛。夫文字者。 ngôn diệc danh giải thoát 。mặc nhược/nhã trước/trứ tướng 。mặc tức thị hệ phược 。phu văn tự giả 。 本性解脫。文字不能就繫縛。繫縛自來就文字。 bổn tánh giải thoát 。văn tự bất năng tựu hệ phược 。hệ phược tự lai tựu văn tự 。 法無高下。若見高下。即非法也。非法為筏。 Pháp vô cao hạ 。nhược/nhã kiến cao hạ 。tức phi pháp dã 。phi pháp vi/vì/vị phiệt 。 是法為人。筏者。人乘其筏。即渡非法。 thị pháp vi/vì/vị nhân 。phiệt giả 。nhân thừa kỳ phiệt 。tức độ phi pháp 。 則是法也。若以世俗言之。即有男女貴賤。以道言之。 tức thị pháp dã 。nhược/nhã dĩ thế tục ngôn chi 。tức hữu nam nữ quý tiện 。dĩ đạo ngôn chi 。 即無男女貴賤。是以天女悟道。不變女形。 tức vô nam nữ quý tiện 。thị dĩ Thiên nữ ngộ đạo 。bất biến nữ hình 。 車匿解真。寧移賤稱。此蓋非男女貴賤。 Xa nặc giải chân 。ninh di tiện xưng 。thử cái phi nam nữ quý tiện 。 皆由一相也。天女於十二年中求女相。了不可得。 giai do nhất tướng dã 。Thiên nữ ư thập nhị niên trung cầu nữ tướng 。liễu bất khả đắc 。 即知於十二年中求男相。亦不可得。十二年者。 tức tri ư thập nhị niên trung cầu nam tướng 。diệc bất khả đắc 。thập nhị niên giả 。 即十二入是也。離心無佛。離佛無心。 tức thập nhị nhập thị dã 。ly tâm vô Phật 。ly Phật vô tâm 。 亦如離水無氷。亦如離氷無水。言離心無佛者。 diệc như ly thủy vô băng 。diệc như ly băng vô thủy 。ngôn ly tâm vô Phật giả 。 非是遠離於心。但使不著心相。經云。 phi thị viễn ly ư tâm 。đãn sử bất trước tâm tướng 。Kinh vân 。 不見相名為見佛。即是離心相也。離佛無心者。 bất kiến tướng danh vi kiến Phật 。tức thị ly tâm tướng dã 。ly Phật vô tâm giả 。 言佛從心出。心能生佛。然佛從心生。而佛未甞生心。 ngôn Phật tùng tâm xuất 。tâm năng sanh Phật 。nhiên Phật tùng tâm sanh 。nhi Phật vị 甞sanh tâm 。 亦如魚生於水。水不生於魚。欲觀於魚者。 diệc như ngư sanh ư thủy 。thủy bất sanh ư ngư 。dục quán ư ngư giả 。 未見魚而先見水。欲觀於佛者。未見佛而先見心。 vị kiến ngư nhi tiên kiến thủy 。dục quán ư Phật giả 。vị kiến Phật nhi tiên kiến tâm 。 即知已見魚者忘於水。已見佛者忘於心。 tức tri dĩ kiến ngư giả vong ư thủy 。dĩ kiến Phật giả vong ư tâm 。 若不忘於心。尚為心所惑。若不忘於水。 nhược/nhã bất vong ư tâm 。thượng vi/vì/vị tâm sở hoặc 。nhược/nhã bất vong ư thủy 。 尚被水所迷。眾生與菩提。亦如水與氷。為三毒所燒。 thượng bị thủy sở mê 。chúng sanh dữ Bồ-đề 。diệc như thủy dữ băng 。vi/vì/vị tam độc sở thiêu 。 即名眾生。為三解脫所淨。即名菩提。 tức danh chúng sanh 。vi/vì/vị tam giải thoát sở tịnh 。tức danh Bồ-đề 。 為三冬所凍。即名為氷。為三夏所消。即名為水。 vi/vì/vị tam đông sở đống 。tức danh vi băng 。vi/vì/vị tam hạ sở tiêu 。tức danh vi thủy 。 若捨却氷。即無別水。若棄却眾生。則無別菩提。 nhược/nhã xả khước băng 。tức vô biệt thủy 。nhược/nhã khí khước chúng sanh 。tức vô biệt Bồ-đề 。 明知氷性即是水性。水性即是氷性。眾生性者。 minh tri băng tánh tức thị thủy tánh 。thủy tánh tức thị băng tánh 。chúng sanh tánh giả 。 即菩提性也。眾生與菩提同一性。 tức Bồ-đề tánh dã 。chúng sanh dữ Bồ-đề đồng nhất tánh 。 只如烏頭與附子共根耳。但時節不同。迷悟異境故。 chỉ như ô đầu dữ phụ tử cọng căn nhĩ 。đãn thời tiết bất đồng 。mê ngộ dị cảnh cố 。 有眾生菩提二名矣。蛇化為龍。不改其鱗。 hữu chúng sanh Bồ-đề nhị danh hĩ 。xà hóa vi/vì/vị long 。bất cải kỳ lân 。 凡變為聖。不改其面。但知心者智內照。 phàm biến vi/vì/vị Thánh 。bất cải kỳ diện 。đãn tri tâm giả trí nội chiếu 。 身者戒外貞。眾生度佛。佛度眾生。是名平等。 thân giả giới ngoại trinh 。chúng sanh độ Phật 。Phật độ chúng sanh 。thị danh bình đẳng 。 眾生度佛者。煩惱生悟解。佛度眾生者。悟解滅煩惱。 chúng sanh độ Phật giả 。phiền não sanh ngộ giải 。Phật độ chúng sanh giả 。ngộ giải diệt phiền não 。 非無煩惱。非無悟解。是知非煩惱無以生悟解。 phi vô phiền não 。phi vô ngộ giải 。thị tri phi phiền não vô dĩ sanh ngộ giải 。 非悟解無以滅煩惱。若迷時佛度眾生。 phi ngộ giải vô dĩ diệt phiền não 。nhược/nhã mê thời Phật độ chúng sanh 。 若悟時眾生度佛。何以故。佛不自成。 nhược/nhã ngộ thời chúng sanh độ Phật 。hà dĩ cố 。Phật bất tự thành 。 皆由眾生度故。諸佛以無明為父。貪愛為母。 giai do chúng sanh độ cố 。chư Phật dĩ vô minh vi/vì/vị phụ 。tham ái vi/vì/vị mẫu 。 無明貪愛皆是眾生別名也。眾生與無明。 vô minh tham ái giai thị chúng sanh biệt danh dã 。chúng sanh dữ vô minh 。 亦如右掌與左掌。更無別也。迷時在此岸。悟時在彼岸。 diệc như hữu chưởng dữ tả chưởng 。cánh vô biệt dã 。mê thời tại thử ngạn 。ngộ thời tại bỉ ngạn 。 若知心空不見相。則離迷悟。既離迷悟。亦無彼岸。 nhược/nhã tri tâm không bất kiến tướng 。tức ly mê ngộ 。ký ly mê ngộ 。diệc vô bỉ ngạn 。 如來不在此岸。亦不在彼岸。不在中流。 Như Lai bất tại thử ngạn 。diệc bất tại bỉ ngạn 。bất tại trung lưu 。 中流者。小乘人也。此岸者。凡夫也。彼岸者。 trung lưu giả 。Tiểu thừa nhân dã 。thử ngạn giả 。phàm phu dã 。bỉ ngạn giả 。 菩提也。佛有三身者。化身報身法身。 Bồ-đề dã 。Phật hữu tam thân giả 。hóa thân báo thân Pháp thân 。 若眾生常作善根。即化身現。修智慧即報身現。 nhược/nhã chúng sanh thường tác thiện căn 。tức hóa thân hiện 。tu trí tuệ tức báo thân hiện 。 覺無為即法身現。飛騰十方隨宜救濟者。化身佛也。 giác vô vi/vì/vị tức Pháp thân hiện 。phi đằng thập phương tùy nghi cứu tế giả 。hóa thân Phật dã 。 斷惑修善雪山成道者。報身佛也。 đoạn hoặc tu thiện tuyết sơn thành đạo giả 。báo thân Phật dã 。 無言無說湛然常住者。法身佛也。若論至理。一佛尚無。 vô ngôn vô thuyết trạm nhiên thường trụ giả 。pháp thân Phật dã 。nhược/nhã luận chí lý 。nhất Phật thượng vô 。 何得有三。此言三身者。但據人智有上中下。 hà đắc hữu tam 。thử ngôn tam thân giả 。đãn cứ nhân trí hữu thượng trung hạ 。 下智人妄興。福力。妄見化身佛。 hạ trí nhân vọng hưng 。phước lực 。vọng kiến hóa thân Phật 。 中智人妄斷煩惱。妄見報身佛。上智人妄證菩提。 trung trí nhân vọng đoạn phiền não 。vọng kiến báo thân Phật 。thượng trí nhân vọng chứng Bồ-đề 。 妄見法身佛。上上智人內照圓寂。明心即佛。 vọng kiến pháp thân Phật 。thượng thượng trí nhân nội chiếu viên tịch 。minh tâm tức Phật 。 不待心而得佛。是知三身與萬法。皆不可取不可說。 bất đãi tâm nhi đắc Phật 。thị tri tam thân dữ vạn pháp 。giai bất khả thủ bất khả thuyết 。 此即解脫心成於大道。經云。佛不說法。 thử tức giải thoát tâm thành ư đại đạo 。Kinh vân 。Phật bất thuyết Pháp 。 不度眾生。不證菩提。此之謂矣。眾生造業。 bất độ chúng sanh 。bất chứng Bồ-đề 。thử chi vị hĩ 。chúng sanh tạo nghiệp 。 業造眾生。今世造業。後世受報。無有脫時。 nghiệp tạo chúng sanh 。kim thế tạo nghiệp 。hậu thế thọ/thụ báo 。vô hữu thoát thời 。 唯有至人。於此身中。不造諸業。故不受報。經云。 duy hữu chí nhân 。ư thử thân trung 。bất tạo chư nghiệp 。cố bất thọ/thụ báo 。Kinh vân 。 諸業不造。自然得道。豈虛言哉。人能造業。 chư nghiệp bất tạo 。tự nhiên đắc đạo 。khởi hư ngôn tai 。nhân năng tạo nghiệp 。 業不能造人。人若造業。業與人俱生。人若不造業。 nghiệp bất năng tạo nhân 。nhân nhược/nhã tạo nghiệp 。nghiệp dữ nhân câu sanh 。nhân nhược/nhã bất tạo nghiệp 。 業與人俱滅。是知業由人造。人由業生。 nghiệp dữ nhân câu diệt 。thị tri nghiệp do nhân tạo 。nhân do nghiệp sanh 。 人若不造業。即業無由人生也。亦如人能弘道。 nhân nhược/nhã bất tạo nghiệp 。tức nghiệp vô do nhân sanh dã 。diệc như nhân năng hoằng đạo 。 道不能弘人。今之凡夫。往往造業。妄說無報。 đạo bất năng hoằng nhân 。kim chi phàm phu 。vãng vãng tạo nghiệp 。vọng thuyết vô báo 。 豈不苦哉。若以至理而論之。前心造後心報。 khởi bất khổ tai 。nhược/nhã dĩ chí lý nhi luận chi 。tiền tâm tạo hậu tâm báo 。 何有脫時。若前心不造。即後心無報。 hà hữu thoát thời 。nhược/nhã tiền tâm bất tạo 。tức hậu tâm vô báo 。 亦安得妄見業報哉。經云。雖信有佛。言佛苦行。 diệc an đắc vọng kiến nghiệp báo tai 。Kinh vân 。tuy tín hữu Phật 。ngôn Phật khổ hạnh 。 是名邪見。雖信有佛。言佛有金鏘馬麥之報。 thị danh tà kiến 。tuy tín hữu Phật 。ngôn Phật hữu kim thương mã mạch chi báo 。 是名信不具足。是名一闡提。解聖法者。 thị danh tín bất cụ túc 。thị danh nhất xiển đề 。giải thánh pháp giả 。 名為聖人。解凡法者。名為凡夫。 danh vi Thánh nhân 。giải phàm Pháp giả 。danh vi phàm phu 。 但能捨凡法就聖法。即凡夫成聖人矣。世間愚人。 đãn năng xả phàm Pháp tựu thánh pháp 。tức phàm phu thành Thánh nhân hĩ 。thế gian ngu nhân 。 但欲遠求聖人。不信慧解之心為聖人也。經云。 đãn dục viễn cầu Thánh nhân 。bất tín tuệ giải chi tâm vi/vì/vị Thánh nhân dã 。Kinh vân 。 無智人中。莫說此經。此經者。心也法也。 vô trí nhân trung 。mạc thuyết thử Kinh 。thử Kinh giả 。tâm dã Pháp dã 。 無智之人。不信此心解法。成於聖人。 vô trí chi nhân 。bất tín thử tâm giải Pháp 。thành ư Thánh nhân 。 但欲遠求外學愛慕空中佛像光明香色等事。皆墮邪見。 đãn dục viễn cầu ngoại học ái mộ không trung Phật tượng quang minh hương sắc đẳng sự 。giai đọa tà kiến 。 失心狂亂。經云。若見諸相非相。即見如來。 thất tâm cuồng loạn 。Kinh vân 。nhược/nhã kiến chư tướng phi tướng 。tức kiến Như Lai 。 八萬四千法門。盡由一心而起。若心相內淨。 bát vạn tứ thiên pháp môn 。tận do nhất tâm nhi khởi 。nhược/nhã tâm tướng nội tịnh 。 由如虛空。 do như hư không 。 即出離身心內八萬四千煩惱病本也。凡夫當生憂死。臨飽愁飢。皆名大惑。 tức xuất ly thân tâm nội bát vạn tứ thiên phiền não bệnh bổn dã 。phàm phu đương sanh ưu tử 。lâm bão sầu cơ 。giai danh đại hoặc 。 所以至人不謀其前。不慮其後。無變當今。 sở dĩ chí nhân bất mưu kỳ tiền 。bất lự kỳ hậu 。vô biến đương kim 。 念念歸道。 niệm niệm quy đạo 。   夜坐偈云。   dạ tọa kệ vân 。  一更端坐結跏趺  怡神寂照胸同虛  nhất cánh đoan tọa kiết già phu   di Thần tịch chiếu hung đồng hư  曠劫由來不生滅  何須生滅滅生渠  khoáng kiếp do lai bất sanh diệt   hà tu sanh diệt diệt sanh cừ  一切諸法皆如幻  本性自空那用除  nhất thiết chư pháp giai như huyễn   bổn tánh tự không na dụng trừ  若識心性非形像  湛然不動自如如  nhược/nhã thức tâm tánh phi hình tượng   trạm nhiên bất động tự như như  二更凝神轉明淨  不起憶想真如性  nhị cánh ngưng Thần chuyển minh tịnh   bất khởi ức tưởng chân như tánh  森羅萬像併歸空  更執有空還是病  sâm la vạn tượng 併quy không   cánh chấp hữu không hoàn thị bệnh  諸法本自非空有  凡夫妄想論邪正  chư pháp bản tự phi không hữu   phàm phu vọng tưởng luận tà chánh  若能不二其居懷  誰道即凡非是聖  nhược/nhã năng bất nhị kỳ cư hoài   thùy đạo tức phàm phi thị Thánh  三更心淨等虛空  遍滿十方無不通  tam cánh tâm tịnh đẳng hư không   biến mãn thập phương vô bất thông  山河石壁無能障  恒沙世界在其中  sơn hà thạch bích vô năng chướng   hằng sa thế giới tại kỳ trung  世界本性真如性  亦無本性即含融  thế giới bổn tánh chân như tánh   diệc vô bổn tánh tức hàm dung  非但諸佛能如此  有情之類普皆同  phi đãn chư Phật năng như thử   hữu tình chi loại phổ giai đồng  四更無滅亦無生  量與虛空法界平  tứ cánh vô diệt diệc vô sanh   lượng dữ hư không Pháp giới bình  無來無去無起滅  非有非無非暗明  vô lai vô khứ vô khởi diệt   phi hữu phi vô phi ám minh  無起諸見如來見  無名可名真佛名  vô khởi chư kiến Như Lai kiến   vô danh khả danh chân Phật danh  唯有悟者應能識  未會眾生由若盲  duy hữu ngộ giả ưng năng thức   vị hội chúng sanh do nhược/nhã manh  五更般若照無邊  不起一念歷三千  ngũ cánh Bát-nhã chiếu vô biên   bất khởi nhất niệm lịch tam thiên  欲見真如平等性  慎勿生心即目前  dục kiến chân như bình đẳng tánh   thận vật sanh tâm tức mục tiền  妙理玄奧非心測  不用尋逐令疲極  diệu lý huyền áo phi tâm trắc   bất dụng tầm trục lệnh bì cực  若能無念即真求  更若有求還不識  nhược/nhã năng vô niệm tức chân cầu   cánh nhược hữu cầu hoàn bất thức    真性頌    chân tánh tụng 【圖】 【đồ 】 悟性論終 ngộ tánh luận chung   第六門血脈論   đệ lục môn huyết mạch luận 三界興起同歸一心。前佛後佛以心傳心。 tam giới hưng khởi đồng quy nhất tâm 。tiền Phật hậu Phật dĩ tâm truyền tâm 。 不立文字。 bất lập văn tự 。 問曰。若不立文字。以何為心。答曰。汝問吾。 vấn viết 。nhược/nhã bất lập văn tự 。dĩ hà vi/vì/vị tâm 。đáp viết 。nhữ vấn ngô 。 即是汝心。吾答汝。即是吾心。吾若無心。 tức thị nhữ tâm 。ngô đáp nhữ 。tức thị ngô tâm 。ngô nhược/nhã vô tâm 。 因何解答汝。汝若無心。因何解問吾。 nhân hà giải đáp nhữ 。nhữ nhược/nhã vô tâm 。nhân hà giải vấn ngô 。 問吾即是汝心。從無始曠大劫以來。乃至施為運動。 vấn ngô tức thị nhữ tâm 。tùng vô thủy khoáng Đại kiếp dĩ lai 。nãi chí thí vi/vì/vị vận động 。 一切時中一切處所。皆是汝本心。皆是汝本佛。 nhất thiết thời trung nhất thiết xứ sở 。giai thị nhữ bản tâm 。giai thị nhữ bản Phật 。 即心是佛亦復如是。除此心外。終無別佛可得。 tức tâm thị Phật diệc phục như thị 。trừ thử tâm ngoại 。chung vô biệt Phật khả đắc 。 離此心外。覓菩提涅槃。無有是處。自性真實。 ly thử tâm ngoại 。mịch Bồ-đề Niết Bàn 。vô hữu thị xứ 。tự tánh chân thật 。 非因非果。法即是心義。自心是菩提。 phi nhân phi quả 。Pháp tức thị tâm nghĩa 。tự tâm thị Bồ-đề 。 自心是涅槃。若言心外有佛及菩提可得。無有是處。 tự tâm thị Niết-Bàn 。nhược/nhã ngôn tâm ngoại hữu Phật cập Bồ-đề khả đắc 。vô hữu thị xứ 。 佛及菩提皆在何處。譬如有人以手捉虛空。 Phật cập Bồ-đề giai tại hà xứ/xử 。thí như hữu nhân dĩ thủ tróc hư không 。 得否。虛空但有名。亦無相貌。取不得捨不得。 đắc phủ 。hư không đãn hữu danh 。diệc vô tướng mạo 。thủ bất đắc xả bất đắc 。 是捉空不得。除此心外覓佛。終不得也。 thị tróc không bất đắc 。trừ thử tâm ngoại mịch Phật 。chung bất đắc dã 。 佛是自心作得。因何離此心外覓佛。 Phật thị tự tâm tác đắc 。nhân hà ly thử tâm ngoại mịch Phật 。 前佛後佛只言其心。心即是佛。佛即是心。心外無佛。 tiền Phật hậu Phật chỉ ngôn kỳ tâm 。tâm tức thị Phật 。Phật tức thị tâm 。tâm ngoại vô Phật 。 佛外無心。若言心外有佛。佛在何處。心外既無佛。 Phật ngoại vô tâm 。nhược/nhã ngôn tâm ngoại hữu Phật 。Phật tại hà xứ/xử 。tâm ngoại ký vô Phật 。 何起佛見。遞相誑惑。不能了本心。 hà khởi Phật kiến 。đệ tướng cuống hoặc 。bất năng liễu bản tâm 。 被他無情物攝。無自由分。若又不信。自誑無益。 bị tha vô tình vật nhiếp 。vô tự do phần 。nhược/nhã hựu bất tín 。tự cuống vô ích 。 佛無過患。眾生顛倒。不覺不知自心是佛。 Phật vô quá hoạn 。chúng sanh điên đảo 。bất giác bất tri tự tâm thị Phật 。 若知自心是佛。不應心外覓佛。佛不度佛。將心覓佛。 nhược/nhã tri tự tâm thị Phật 。bất ưng tâm ngoại mịch Phật 。Phật bất độ Phật 。tướng tâm mịch Phật 。 而不識佛。但是外覓佛者。盡是不識自心是佛。 nhi bất thức Phật 。đãn thị ngoại mịch Phật giả 。tận thị bất thức tự tâm thị Phật 。 亦不得將佛禮佛。不得將心念佛。佛不誦經。 diệc bất đắc tướng Phật lễ Phật 。bất đắc tướng tâm niệm Phật 。Phật bất tụng Kinh 。 佛不持戒。佛不犯戒。佛無持犯。亦不造善惡。 Phật bất trì giới 。Phật bất phạm giới 。Phật vô trì phạm 。diệc bất tạo thiện ác 。 若欲覓佛。須是見性。性即是佛。若不見性。 nhược/nhã dục mịch Phật 。tu thị kiến tánh 。tánh tức thị Phật 。nhược/nhã bất kiến tánh 。 念佛誦經持齋持戒亦無益處。念佛得因果。 niệm Phật tụng Kinh trì trai trì giới diệc vô ích xứ/xử 。niệm Phật đắc nhân quả 。 誦經得聰明。持戒得生天。布施得福報。 tụng Kinh đắc thông minh 。trì giới đắc sanh thiên 。bố thí đắc phước báo 。 覓佛終不得也。若自己不明了。 mịch Phật chung bất đắc dã 。nhược/nhã tự kỷ bất minh liễu 。 須參善知識了却生死根本。若不見性。即不名善知識。若不如此。 tu tham thiện tri thức liễu khước sanh tử căn bản 。nhược/nhã bất kiến tánh 。tức bất danh thiện tri thức 。nhược/nhã bất như thử 。 縱說得十二部經。亦不免生死輪迴。 túng thuyết đắc thập nhị bộ Kinh 。diệc bất miễn sanh tử luân hồi 。 三界受苦。無有出期。昔有善星比丘。誦得十二部經。 tam giới thọ khổ 。vô hữu xuất kỳ 。tích hữu thiện tinh Tỳ-kheo 。tụng đắc thập nhị bộ Kinh 。 猶自不免輪迴。為不見性。善星既如此。 do tự bất miễn Luân-hồi 。vi/vì/vị bất kiến tánh 。thiện tinh ký như thử 。 今時人講得三五本經論。以為佛法者。愚人也。 kim thời nhân giảng đắc tam ngũ bổn Kinh luận 。dĩ vi/vì/vị Phật Pháp giả 。ngu nhân dã 。 若不識得自心。誦得閑文書。都無用處。 nhược/nhã bất thức đắc tự tâm 。tụng đắc nhàn văn thư 。đô vô dụng xứ/xử 。 若要覓佛。直須見性。性即是佛。佛即是自在人。 nhược/nhã yếu mịch Phật 。trực tu kiến tánh 。tánh tức thị Phật 。Phật tức thị tự tại nhân 。 無事無作人。若不見性。終日茫茫。向外馳求覓佛。 vô sự vô tác nhân 。nhược/nhã bất kiến tánh 。chung nhật mang mang 。hướng ngoại trì cầu mịch Phật 。 元來不得。雖無一物可得。若求會。 nguyên lai bất đắc 。tuy vô nhất vật khả đắc 。nhược/nhã cầu hội 。 亦須參善知識。切須苦求。令心會解。生死事大。 diệc tu tham thiện tri thức 。thiết tu khổ cầu 。lệnh tâm hội giải 。sanh tử sự Đại 。 不得空過。自誑無益。縱有珍寶如山。眷屬如恒河沙。 bất đắc không quá 。tự cuống vô ích 。túng hữu trân bảo như sơn 。quyến thuộc như Hằng hà sa 。 開眼即見。合眼還見麼。 khai nhãn tức kiến 。hợp nhãn hoàn kiến ma 。 故知有為之法如夢幻等。若不急尋師。空過一生。然則佛性自有。 cố tri hữu vi chi Pháp như mộng huyễn đẳng 。nhược/nhã bất cấp tầm sư 。không quá nhất sanh 。nhiên tức Phật tánh tự hữu 。 若不因師。終不明了。不因師悟者。 nhược/nhã bất nhân sư 。chung bất minh liễu 。bất nhân sư ngộ giả 。 萬中希有。若自己以緣會合得聖人意。 vạn trung hy hữu 。nhược/nhã tự kỷ dĩ duyên hội hợp đắc Thánh nhân ý 。 即不用參善知識。此即是生而知之勝學也。若未悟解。 tức bất dụng tham thiện tri thức 。thử tức thị sanh nhi tri chi thắng học dã 。nhược/nhã vị ngộ giải 。 須勤苦參學。因教方得悟。若自明了。 tu cần khổ tham học 。nhân giáo phương đắc ngộ 。nhược/nhã tự minh liễu 。 不學亦得。不同迷人不能分別皂白。妄言宣佛勅。 bất học diệc đắc 。bất đồng mê nhân bất năng phân biệt 皂bạch 。vọng ngôn tuyên Phật sắc 。 謗佛妄法。如斯等類。說法如雨。盡是魔說。 báng Phật vọng pháp 。như tư đẳng loại 。thuyết Pháp như vũ 。tận thị ma thuyết 。 即非佛說。師是魔王。弟子是魔民。 tức phi Phật thuyết 。sư thị Ma Vương 。đệ-tử thị ma dân 。 迷人任他指揮。不覺墮生死海。但是不見性人。妄稱是佛。 mê nhân nhâm tha chỉ huy 。bất giác đọa sanh tử hải 。đãn thị bất kiến tánh nhân 。vọng xưng thị Phật 。 此等眾生是大罪人。誑他一切眾生。 thử đẳng chúng sanh thị Đại tội nhân 。cuống tha nhất thiết chúng sanh 。 令入魔界。若不見性。說得十二部經教。盡是魔說。 lệnh nhập ma giới 。nhược/nhã bất kiến tánh 。thuyết đắc thập nhị bộ Kinh giáo 。tận thị ma thuyết 。 魔家眷屬。不是佛家弟子。既不辨皂白。 ma gia quyến thuộc 。bất thị Phật gia đệ-tử 。ký bất biện 皂bạch 。 憑何免生死。若見性即是佛。不見性即是眾生。 bằng hà miễn sanh tử 。nhược/nhã kiến tánh tức thị Phật 。bất kiến tánh tức thị chúng sanh 。 若離眾生性別有佛性可得者。佛今在何處。 nhược/nhã ly chúng sanh tánh biệt hữu Phật tánh khả đắc giả 。Phật kim tại hà xứ/xử 。 眾生性即是佛性也。性外無佛。佛即是性。 chúng sanh tánh tức thị Phật tánh dã 。tánh ngoại vô Phật 。Phật tức thị tánh 。 除此性外。無佛可得。佛外無性可得。 trừ thử tánh ngoại 。vô Phật khả đắc 。Phật ngoại Vô tánh khả đắc 。 問曰。若不見性。念佛誦經。布施持戒精進。 vấn viết 。nhược/nhã bất kiến tánh 。niệm Phật tụng Kinh 。bố thí trì giới tinh tấn 。 廣興福利。得成佛否。答曰。不得。 quảng hưng phước lợi 。đắc thành Phật phủ 。đáp viết 。bất đắc 。 又問。因何不得。答曰。有少法可得。 hựu vấn 。nhân hà bất đắc 。đáp viết 。hữu thiểu Pháp khả đắc 。 是有為法。是因果。是受報。是輪迴法。不免生死。 thị hữu vi Pháp 。thị nhân quả 。thị thọ/thụ báo 。thị Luân-hồi Pháp 。bất miễn sanh tử 。 何時得成佛道。成佛須是見性。若不見性。 hà thời đắc thành Phật đạo 。thành Phật tu thị kiến tánh 。nhược/nhã bất kiến tánh 。 因果等語是外道法。若是佛。不習外道法。 nhân quả đẳng ngữ thị ngoại đạo Pháp 。nhược/nhã thị Phật 。bất tập ngoại đạo Pháp 。 佛是無業人無因果。但有少法可得。盡是謗佛。 Phật thị vô nghiệp nhân vô nhân quả 。đãn hữu thiểu Pháp khả đắc 。tận thị báng Phật 。 憑何得成。但有住著一心一能一解一見。 bằng hà đắc thành 。đãn hữu trụ trước nhất tâm nhất năng nhất giải nhất kiến 。 佛都不許。佛無持犯。心性本空。亦非垢淨。 Phật đô bất hứa 。Phật vô trì phạm 。tâm tánh bổn không 。diệc phi cấu tịnh 。 諸法無修無證。無因無果。佛不持戒。佛不修善。 chư Pháp vô tu vô chứng 。vô nhân vô quả 。Phật bất trì giới 。Phật bất tu thiện 。 佛不造惡。佛不精進。佛不懈怠。佛是無作人。 Phật bất tạo ác 。Phật bất tinh tấn 。Phật bất giải đãi 。Phật thị vô tác nhân 。 但有住著心見佛。即不許也。佛不是佛。莫作佛解。 đãn hữu trụ/trú trước tâm kiến Phật 。tức bất hứa dã 。Phật bất thị Phật 。mạc tác Phật giải 。 若不見此義。一切時中。一切處處。 nhược/nhã bất kiến thử nghĩa 。nhất thiết thời trung 。nhất thiết xứ xứ/xử 。 皆是不了本心。若不見性。一切時中。擬作無作想。 giai thị bất liễu bản tâm 。nhược/nhã bất kiến tánh 。nhất thiết thời trung 。nghĩ tác vô tác tưởng 。 是大罪人。是癡人。落無記空中。昏昏如醉人。 thị Đại tội nhân 。thị si nhân 。lạc vô kí không trung 。hôn hôn như túy nhân 。 不辨好惡。若擬修無作法。先須見性。然後息緣慮。 bất biện hảo ác 。nhược/nhã nghĩ tu vô tác Pháp 。tiên tu kiến tánh 。nhiên hậu tức duyên lự 。 若不見性。得成佛道。無有是處。有人撥無因果。 nhược/nhã bất kiến tánh 。đắc thành Phật đạo 。vô hữu thị xứ 。hữu nhân bát vô nhân quả 。 熾然作惡業。妄言本空。作惡無過。如此之人。 sí nhiên tác ác nghiệp 。vọng ngôn bổn không 。tác ác vô quá 。như thử chi nhân 。 墮無間黑暗地獄。永無出期。若是智人。 đọa Vô gián hắc ám địa ngục 。vĩnh vô xuất kỳ 。nhược/nhã thị trí nhân 。 不應作如是見解。 bất ưng tác như thị kiến giải 。 問曰。既若施為運動。一切時中。皆是本心。 vấn viết 。ký nhược/nhã thí vi/vì/vị vận động 。nhất thiết thời trung 。giai thị bản tâm 。 色身無常之時。云何不見本心。答曰。 sắc thân vô thường chi thời 。vân hà bất kiến bản tâm 。đáp viết 。 本心常現前。汝自不見。 bản tâm thường hiện tiền 。nhữ tự bất kiến 。 問曰。心既見在。何故不見。師云。 vấn viết 。tâm ký kiến tại 。hà cố bất kiến 。sư vân 。 汝曾作夢否。答。曾作夢。問曰。汝作夢之時。 nhữ tằng tác mộng phủ 。đáp 。tằng tác mộng 。vấn viết 。nhữ tác mộng chi thời 。 是汝本身否。答。是本身。又問。汝言語施為運動。 thị nhữ bản thân phủ 。đáp 。thị bản thân 。hựu vấn 。nhữ ngôn ngữ thí vi/vì/vị vận động 。 與汝別不別。答。不別。師云。既若不別。 dữ nhữ biệt bất biệt 。đáp 。bất biệt 。sư vân 。ký nhược/nhã bất biệt 。 即是此身是汝本法身。即此法身是汝本心。 tức thị thử thân thị nhữ bổn Pháp thân 。tức thử pháp thân thị nhữ bản tâm 。 此心從無始曠大劫來。與如今不別。未曾有生死。 thử tâm tùng vô thủy khoáng Đại kiếp lai 。dữ như kim bất biệt 。vị tằng hữu sanh tử 。 不生不滅。不增不減。不垢不淨。不好不惡。 bất sanh bất diệt 。bất tăng bất giảm 。bất cấu bất tịnh 。bất hảo bất ác 。 不來不去。亦無是非。亦無男女相。亦無僧俗老少。 bất lai bất khứ 。diệc vô thị phi 。diệc vô nam nữ tướng 。diệc vô tăng tục lão thiểu 。 無聖無凡。亦無佛亦無眾生。亦無修證。 vô Thánh vô phàm 。diệc vô Phật diệc vô chúng sanh 。diệc vô tu chứng 。 亦無因果。亦無筋力。亦無相貌。猶如虛空。 diệc vô nhân quả 。diệc vô cân lực 。diệc vô tướng mạo 。do như hư không 。 取不得捨不得。山河石壁不能為礙。 thủ bất đắc xả bất đắc 。sơn hà thạch bích bất năng vi/vì/vị ngại 。 出沒往來自在神通。透五蘊山。渡生死河。 xuất một vãng lai tự tại thần thông 。thấu ngũ uẩn sơn 。độ sanh tử hà 。 一切業拘此法身不得。此心微妙難見。此心不同色心。 nhất thiết nghiệp câu thử pháp thân bất đắc 。thử tâm vi diệu nạn/nan kiến 。thử tâm bất đồng sắc tâm 。 此心是人皆欲得見。於此光明中。運手動足者。 thử tâm thị nhân giai dục đắc kiến 。ư thử quang minh trung 。vận thủ động túc giả 。 如恒河沙。及于問著。總道不得。猶如木人相似。 như Hằng hà sa 。cập vu vấn trước/trứ 。tổng đạo bất đắc 。do như mộc nhân tương tự 。 總是自己受用。因何不識。佛言。 tổng thị tự kỷ thọ dụng 。nhân hà bất thức 。Phật ngôn 。 一切眾生盡是迷人。因此作業。墮生死河。欲出還沒。 nhất thiết chúng sanh tận thị mê nhân 。nhân thử tác nghiệp 。đọa sanh tử hà 。dục xuất hoàn một 。 只為不見性。眾生若不迷。因何問著其中事。 chỉ vi/vì/vị bất kiến tánh 。chúng sanh nhược/nhã bất mê 。nhân hà vấn trước/trứ kỳ trung sự 。 無有一人得會者。自家運手動足。因何不識。 vô hữu nhất nhân đắc hội giả 。tự gia vận thủ động túc 。nhân hà bất thức 。 故知聖人語不錯。迷人自不會曉。故知此難明。 cố tri Thánh nhân ngữ bất thác/thố 。mê nhân tự bất hội hiểu 。cố tri thử nạn/nan minh 。 唯佛一人能會此法。餘人天及眾生等盡不明了。 duy Phật nhất nhân năng hội thử pháp 。dư nhân thiên cập chúng sanh đẳng tận bất minh liễu 。 若智慧明了此心。方名法性。亦名解脫。 nhược/nhã trí tuệ minh liễu thử tâm 。phương danh pháp tánh 。diệc danh giải thoát 。 生死不拘。一切法拘他不得。是名大自在王如來。 sanh tử bất câu 。nhất thiết pháp câu tha bất đắc 。thị danh Đại Tự tại Vương Như Lai 。 亦名不思議。亦名聖體。亦名長生不死。 diệc danh bất tư nghị 。diệc danh Thánh thể 。diệc danh trường/trưởng sanh bất tử 。 亦名大仙。名雖不同。體即是一。聖人種種分別。 diệc danh đại tiên 。danh tuy bất đồng 。thể tức thị nhất 。Thánh nhân chủng chủng phân biệt 。 皆不離自心。心量廣大。應用無窮。應眼見色。 giai bất ly tự tâm 。tâm lượng quảng đại 。ưng dụng vô cùng 。ưng nhãn kiến sắc 。 應耳聞聲。應鼻嗅香。應舌知味。乃至施為運動。 ưng nhĩ văn thanh 。ưng tỳ khứu hương 。ưng thiệt tri vị 。nãi chí thí vi/vì/vị vận động 。 皆是自心。一切時中。但有語言。即是自心。 giai thị tự tâm 。nhất thiết thời trung 。đãn hữu ngữ ngôn 。tức thị tự tâm 。 故云。如來色無盡。智慧亦復然。色無盡是自心。 cố vân 。Như Lai sắc vô tận 。trí tuệ diệc phục nhiên 。sắc vô tận thị tự tâm 。 心識善能分別一切。乃至施為運用。 tâm thức thiện năng phân biệt nhất thiết 。nãi chí thí vi/vì/vị vận dụng 。 皆是智慧。心無形相。智慧亦無盡。故云。 giai thị trí tuệ 。tâm vô hình tướng 。trí tuệ diệc vô tận 。cố vân 。 如來色無盡。智慧亦復然。四大色身即是煩惱。 Như Lai sắc vô tận 。trí tuệ diệc phục nhiên 。tứ đại sắc thân tức thị phiền não 。 色身即有生滅。法身常住。而無所住。 sắc thân tức hữu sanh diệt 。Pháp thân thường trụ 。nhi vô sở trụ 。 如來法身常不變異。故經云。眾生應知。佛性本自有之。 Như Lai pháp thân thường bất biến dị 。cố Kinh vân 。chúng sanh ứng tri 。Phật tánh bổn tự hữu chi 。 迦葉只是悟得本性。本性即是心。心即是性。 Ca-diếp chỉ thị ngộ đắc bổn tánh 。bổn tánh tức thị tâm 。tâm tức thị tánh 。 即此同諸佛心。前佛後佛只傳此心。除此心外。 tức thử đồng chư Phật tâm 。tiền Phật hậu Phật chỉ truyền thử tâm 。trừ thử tâm ngoại 。 無佛可得。顛倒眾生。不知自心是佛。向外馳求。 vô Phật khả đắc 。điên đảo chúng sanh 。bất tri tự tâm thị Phật 。hướng ngoại trì cầu 。 終日忙忙。念佛禮佛。佛在何處。 chung nhật mang mang 。niệm Phật lễ Phật 。Phật tại hà xứ/xử 。 不應作如是等見。但識自心。心外更無別佛。經云。 bất ưng tác như thị đẳng kiến 。đãn thức tự tâm 。tâm ngoại cánh vô biệt Phật 。Kinh vân 。 凡所有相皆是虛妄。又云。所在之處即為有佛。 phàm sở hữu tướng giai thị hư vọng 。hựu vân 。sở tại chi xứ/xử tức vi/vì/vị hữu Phật 。 自心是佛。不應將佛禮佛。但是有佛及菩薩相貌。 tự tâm thị Phật 。bất ưng tướng Phật lễ Phật 。đãn thị hữu Phật cập Bồ Tát tướng mạo 。 忽爾現前。亦切不用禮敬。我心空寂。 hốt nhĩ hiện tiền 。diệc thiết bất dụng lễ kính 。ngã tâm không tịch 。 本無如是相貌。若取相即是魔。盡落邪道。 bản vô như thị tướng mạo 。nhược/nhã thủ tướng tức thị ma 。tận lạc tà đạo 。 若是幻從心起。即不用禮。禮者不知。知者不禮。 nhược/nhã thị huyễn tùng tâm khởi 。tức bất dụng lễ 。lễ giả bất tri 。tri giả bất lễ 。 禮被魔攝。恐學人不知。故作是辨。 lễ bị ma nhiếp 。khủng học nhân bất tri 。cố tác thị biện 。 諸佛如來本性體上。都無如是相貌。切須在意。但有異境界。 chư Phật Như Lai bổn tánh thể thượng 。đô vô như thị tướng mạo 。thiết tu tại ý 。đãn hữu dị cảnh giới 。 切不用採括。亦莫生怕怖。不要疑惑。 thiết bất dụng thải quát 。diệc mạc sanh phạ bố/phố 。bất yếu nghi hoặc 。 我心本來清淨。何處有如許相貌。 ngã tâm bản lai thanh tịnh 。hà xứ/xử hữu như hứa tướng mạo 。 乃至天龍夜叉鬼神帝釋梵王等相。亦不用心生敬重。亦莫怕懼。 nãi chí thiên long dạ xoa quỷ thần đế Thích Phạm Vương đẳng tướng 。diệc bất dụng tâm sanh kính trọng 。diệc mạc phạ cụ 。 我心本來空寂。一切相貌皆是妄相。 ngã tâm bản lai không tịch 。nhất thiết tướng mạo giai thị vọng tướng 。 但莫取相。若起佛見法見。 đãn mạc thủ tướng 。nhược/nhã khởi Phật kiến pháp kiến 。 及佛菩薩等相貌而生敬重。自墮眾生位中。若欲直會。 cập Phật Bồ-tát đẳng tướng mạo nhi sanh kính trọng 。tự đọa chúng sanh vị trung 。nhược/nhã dục trực hội 。 但莫取一切相即得。更無別語。都無定實。幻無定相。 đãn mạc thủ nhất thiết tướng tức đắc 。cánh vô biệt ngữ 。đô vô định thật 。huyễn vô định tướng 。 是無常法。但不取相。合他聖意。故經云。離一切相。 thị vô thường Pháp 。đãn bất thủ tướng 。hợp tha thánh ý 。cố Kinh vân 。ly nhất thiết tướng 。 即名諸佛。 tức danh chư Phật 。 問曰。因何不得禮佛菩薩等。答曰。 vấn viết 。nhân hà bất đắc lễ Phật Bồ-tát đẳng 。đáp viết 。 天魔波旬阿修羅示見神通。皆作得菩薩相貌。 thiên ma ba tuần A-tu-la thị kiến thần thông 。giai tác đắc Bồ Tát tướng mạo 。 種種變化。皆是外道。總不是佛。佛是自心。 chủng chủng biến hóa 。giai thị ngoại đạo 。tổng bất thị Phật 。Phật thị tự tâm 。 莫錯禮拜。佛是西國語。此土云覺性。覺者靈覺。 mạc thác/thố lễ bái 。Phật thị Tây quốc ngữ 。thử độ vân giác tánh 。giác giả linh giác 。 應機接物。揚眉瞬目。運手動足。 ưng ky tiếp vật 。dương my thuấn mục 。vận thủ động túc 。 皆是自己靈覺之性。性即是心。心即是佛。佛即是道。 giai thị tự kỷ linh giác chi tánh 。tánh tức thị tâm 。tâm tức thị Phật 。Phật tức thị đạo 。 道即是禪。禪之一字。非凡聖所測。直見本性。 đạo tức thị Thiền 。Thiền chi nhất tự 。phi phàm Thánh sở trắc 。trực kiến bổn tánh 。 名之為禪。若不見本性。即非禪也。 danh chi vi/vì/vị Thiền 。nhược/nhã bất kiến bổn tánh 。tức phi Thiền dã 。 假使說得千經萬論。若不見本性。只是凡夫。非是佛法。 giả sử thuyết đắc thiên Kinh vạn luận 。nhược/nhã bất kiến bổn tánh 。chỉ thị phàm phu 。phi thị Phật Pháp 。 至道幽深。不可話會。典教憑何所及。但見本性。 chí đạo u thâm 。bất khả thoại hội 。điển giáo bằng hà sở cập 。đãn kiến bổn tánh 。 一字不識亦得。見性即是佛。聖體本來清淨。 nhất tự bất thức diệc đắc 。kiến tánh tức thị Phật 。Thánh thể bản lai thanh tịnh 。 無有雜穢。所有言說皆是聖人。從心起用。 vô hữu tạp uế 。sở hữu ngôn thuyết giai thị Thánh nhân 。tùng tâm khởi dụng 。 用體本來空名。言尚不及。十二部經憑何得及。 dụng thể bản lai không danh 。ngôn thượng bất cập 。thập nhị bộ Kinh bằng hà đắc cập 。 道本圓成。不用修證。道非聲色。微妙難見。 đạo bổn viên thành 。bất dụng tu chứng 。đạo phi thanh sắc 。vi diệu nạn/nan kiến 。 如人飲水冷暖自知。不可向人說也。唯有如來能知。 như nhân ẩm thủy lãnh noãn tự tri 。bất khả hướng nhân thuyết dã 。duy hữu Như Lai năng tri 。 餘人天等類。都不覺知。凡夫智不及。 dư nhân thiên đẳng loại 。đô bất giác tri 。phàm phu trí bất cập 。 所以有執相。不了自心本來空寂。妄執相及一切法。 sở dĩ hữu chấp tướng 。bất liễu tự tâm bản lai không tịch 。vọng chấp tướng cập nhất thiết pháp 。 即墮外道。若知諸法從心生。不應有執。 tức đọa ngoại đạo 。nhược/nhã tri chư Pháp tùng tâm sanh 。bất ưng hữu chấp 。 執即不知。若見本性。十二部經總是閑文字。 chấp tức bất tri 。nhược/nhã kiến bổn tánh 。thập nhị bộ Kinh tổng thị nhàn văn tự 。 千經萬論只是明心。言下契會。教將何用。 thiên Kinh vạn luận chỉ thị minh tâm 。ngôn hạ khế hội 。giáo tướng hà dụng 。 至理絕言。教是言詞。實不是道。道本無言。 chí lý tuyệt ngôn 。giáo thị ngôn từ 。thật bất thị đạo 。đạo bổn vô ngôn 。 言說是妄。若夜夢見樓閣宮殿象馬之屬。 ngôn thuyết thị vọng 。nhược/nhã dạ mộng kiến lâu các cung điện tượng mã chi chúc 。 及樹木叢林池亭。如是等相。不得起一念樂著。 cập thụ/thọ mộc tùng lâm trì đình 。như thị đẳng tướng 。bất đắc khởi nhất niệm lạc/nhạc trước/trứ 。 盡是託生之處。切須在意。臨終之時。不得取相。 tận thị thác sanh chi xứ/xử 。thiết tu tại ý 。lâm chung chi thời 。bất đắc thủ tướng 。 即得除障。疑心瞥起。即被魔攝。 tức đắc trừ chướng 。nghi tâm miết khởi 。tức bị ma nhiếp 。 法身本來清淨無受。只緣迷故。不覺不知。因茲故妄受報。 Pháp thân bản lai thanh tịnh thị cố 。chỉ duyên mê cố 。bất giác bất tri 。nhân tư cố vọng thọ/thụ báo 。 所以有樂著不得自在。只今若悟得。本來身心。 sở dĩ hữu lạc/nhạc trước/trứ bất đắc tự tại 。chỉ kim nhược/nhã ngộ đắc 。bản lai thân tâm 。 即不染習。若從聖入凡。示現種種雜類等。 tức bất nhiễm tập 。nhược/nhã tùng Thánh nhập phàm 。thị hiện chủng chủng tạp loại đẳng 。 自為眾生。故聖人逆順皆得自在。 tự vi/vì/vị chúng sanh 。cố Thánh nhân nghịch thuận giai đắc tự tại 。 一切業拘他不得。聖成久矣。有大威德。一切品類業。 nhất thiết nghiệp câu tha bất đắc 。Thánh thành cửu hĩ 。hữu đại uy đức 。nhất thiết phẩm loại nghiệp 。 被他聖人轉。天堂地獄。無奈他何。凡夫神識昏昧。 bị tha Thánh nhân chuyển 。thiên đường địa ngục 。vô nại tha hà 。phàm phu thần thức hôn muội 。 不同聖人內外明徹。若有疑即不作。 bất đồng Thánh nhân nội ngoại minh triệt 。nhược hữu nghi tức bất tác 。 作即流浪生死。後悔無相救處。貧窮困苦皆從妄想生。 tác tức lưu lãng sanh tử 。hậu hối vô tướng cứu xứ/xử 。bần cùng khốn khổ giai tùng vọng tưởng sanh 。 若了是心。遞相勸勉。但無作而作。 nhược/nhã liễu thị tâm 。đệ tướng khuyến miễn 。đãn vô tác nhi tác 。 即入如來知見。初發心人神識總不定。 tức nhập Như Lai tri kiến 。sơ phát tâm nhân thần thức tổng bất định 。 若夢中頻見異境。輒不用疑。皆是自心起故。不從外來。 nhược/nhã mộng trung tần kiến dị cảnh 。triếp bất dụng nghi 。giai thị tự tâm khởi cố 。bất tùng ngoại lai 。 夢若見光明出現過於日輪。即餘習頓盡。 mộng nhược/nhã kiến quang minh xuất hiện quá/qua ư nhật luân 。tức dư tập đốn tận 。 法界性見。若有此事。即是成道之因。唯可自知。 pháp giới tánh kiến 。nhược hữu thử sự 。tức thị thành đạo chi nhân 。duy khả tự tri 。 不可向人說。或靜園林中。行住坐臥。眼見光明。 bất khả hướng nhân thuyết 。hoặc tĩnh viên lâm trung 。hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。nhãn kiến quang minh 。 或大或小。莫與人說。亦不得取。亦是自性光明。 hoặc Đại hoặc tiểu 。mạc dữ nhân thuyết 。diệc bất đắc thủ 。diệc thị tự tánh quang minh 。 或靜暗中。行住坐臥。眼見光明。與晝無異。 hoặc tĩnh ám trung 。hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。nhãn kiến quang minh 。dữ trú vô dị 。 不得怪。並是自心欲明顯。或夜夢中。 bất đắc quái 。tịnh thị tự tâm dục minh hiển 。hoặc dạ mộng trung 。 見星月分明。亦自心諸緣欲息。亦不得向人說。 kiến tinh nguyệt phân minh 。diệc tự tâm chư duyên dục tức 。diệc bất đắc hướng nhân thuyết 。 夢若昏昏。猶如陰暗中行。亦是自心煩惱障重。 mộng nhược/nhã hôn hôn 。do như uẩn ám trung hạnh/hành/hàng 。diệc thị tự tâm phiền não chướng trọng 。 亦可自知。若見本性。不用讀經念佛。 diệc khả tự tri 。nhược/nhã kiến bổn tánh 。bất dụng đọc Kinh niệm Phật 。 廣學多知無益。神識轉昏。設教只為標心。若識心。 quảng học đa tri vô ích 。Thần thức chuyển hôn 。thiết giáo chỉ vi/vì/vị tiêu tâm 。nhược/nhã thức tâm 。 何用看教。若從凡入聖。即須息業養神隨分過日。 hà dụng khán giáo 。nhược/nhã tùng phàm nhập thánh 。tức tu tức nghiệp dưỡng Thần tùy phần quá/qua nhật 。 若多嗔恚。令性轉與道相違。自賺無益。 nhược/nhã đa sân nhuế/khuể 。lệnh tánh chuyển dữ đạo tướng vi 。tự trám vô ích 。 聖人於生死中自在。出沒隱顯不定。 Thánh nhân ư sanh tử trung tự tại 。xuất một ẩn hiển bất định 。 一切業拘他不得。聖人破邪魔。一切眾生但見本性。 nhất thiết nghiệp câu tha bất đắc 。Thánh nhân phá tà ma 。nhất thiết chúng sanh đãn kiến bổn tánh 。 餘習頓滅。神識不昧。須是直下便會。只在如今。 dư tập đốn diệt 。thần thức bất muội 。tu thị trực hạ tiện hội 。chỉ tại như kim 。 欲真會道。莫執一切法。息業養神。餘習亦盡。 dục chân hội đạo 。mạc chấp nhất thiết pháp 。tức nghiệp dưỡng Thần 。dư tập diệc tận 。 自然明白。不假用功。外道不會佛意。用功最多。 tự nhiên minh bạch 。bất giả dụng công 。ngoại đạo bất hội Phật ý 。dụng công tối đa 。 違背聖意。終日區區念佛轉經。昏於神性。 vi bội thánh ý 。chung nhật khu khu niệm Phật chuyển Kinh 。hôn ư Thần tánh 。 不免輪迴。佛是閑人。何用區區廣求名利。 bất miễn Luân-hồi 。Phật thị nhàn nhân 。hà dụng khu khu quảng cầu danh lợi 。 後時何用。但不見性人。讀經念佛。長學精進。 hậu thời hà dụng 。đãn bất kiến tánh nhân 。đọc Kinh niệm Phật 。trường/trưởng học tinh tấn 。 六時行道。長坐不臥。廣學多聞。以為佛法。 lục thời hành đạo 。trường/trưởng tọa bất ngọa 。quảng học đa văn 。dĩ vi/vì/vị Phật Pháp 。 此等眾生。盡是謗佛法人。前佛後佛只言見性。 thử đẳng chúng sanh 。tận thị báng Phật Pháp nhân 。tiền Phật hậu Phật chỉ ngôn kiến tánh 。 諸行無常。若不見性。妄言我得阿耨菩提。 chư hạnh vô thường 。nhược/nhã bất kiến tánh 。vọng ngôn ngã đắc A nậu Bồ-đề 。 此是大罪人。十大弟子中。阿難多聞第一。於佛無識。 thử thị Đại tội nhân 。thập đại đệ tử trung 。A-nan đa văn đệ nhất 。ư Phật vô thức 。 只學多聞。二乘外道皆無識佛。識數修證。 chỉ học đa văn 。nhị thừa ngoại đạo giai vô thức Phật 。thức số tu chứng 。 墮在因果。是眾生報。不免生死。違背佛意。 đọa tại nhân quả 。thị chúng sanh báo 。bất miễn sanh tử 。vi bội Phật ý 。 即是謗佛眾生。殺却無罪過。經云。 tức thị báng Phật chúng sanh 。sát khước vô tội quá/qua 。Kinh vân 。 闡提人不生信心。殺却無罪過。若有信心。此人是佛位人。 xiển đề nhân bất sanh tín tâm 。sát khước vô tội quá/qua 。nhược hữu tín tâm 。thử nhân thị Phật vị nhân 。 若不見性。即不用取次謗他良善。自賺無益。 nhược/nhã bất kiến tánh 。tức bất dụng thủ thứ báng tha lương thiện 。tự trám vô ích 。 善惡歷然。因果分明。天堂地獄只在眼前。 thiện ác lịch nhiên 。nhân quả phân minh 。thiên đường địa ngục chỉ tại nhãn tiền 。 愚人不信。現墮黑暗地獄中。亦不覺不知。 ngu nhân bất tín 。hiện đọa hắc ám địa ngục trung 。diệc bất giác bất tri 。 只緣業重故。所以不信。譬如無目人不信道有光明。 chỉ duyên nghiệp trọng cố 。sở dĩ bất tín 。thí như vô mục nhân bất tín đạo hữu quang minh 。 縱向伊說亦不信。只緣盲故。憑何辨得日光。 túng hướng y thuyết diệc bất tín 。chỉ duyên manh cố 。bằng hà biện đắc nhật quang 。 愚人亦復如是。現今墮畜生雜類。 ngu nhân diệc phục như thị 。hiện kim đọa súc sanh tạp loại 。 誕在貧窮下賤。求生不得。求死不得。雖受是苦。 đản tại bần cùng hạ tiện 。cầu sanh bất đắc 。cầu tử bất đắc 。tuy thọ/thụ thị khổ 。 直問著亦言。我今快樂。不異天堂。故知一切眾生。 trực vấn trước/trứ diệc ngôn 。ngã kim khoái lạc 。bất dị Thiên đường 。cố tri nhất thiết chúng sanh 。 生處為樂。亦不覺不知。如斯惡人。 sanh xứ vi/vì/vị lạc/nhạc 。diệc bất giác bất tri 。như tư ác nhân 。 只緣業障重故。所以不能發信心者。不自由他也。 chỉ duyên nghiệp chướng trọng cố 。sở dĩ bất năng phát tín tâm giả 。bất tự do tha dã 。 若見自心是佛。不在剃除鬢髮。白衣亦是佛。 nhược/nhã kiến tự tâm thị Phật 。bất tại thế trừ tấn phát 。bạch y diệc thị Phật 。 若不見性。剃除鬚髮亦是外道。 nhược/nhã bất kiến tánh 。thế trừ tu phát diệc thị ngoại đạo 。 問曰。白衣有妻子。婬慾不除。憑何得成佛。 vấn viết 。bạch y hữu thê tử 。dâm dục bất trừ 。bằng hà đắc thành Phật 。 答曰。只言見性。不言婬慾。只為不見性。 đáp viết 。chỉ ngôn kiến tánh 。bất ngôn dâm dục 。chỉ vi/vì/vị bất kiến tánh 。 但得見性。婬慾本來空。寂不假斷除。亦不樂著。 đãn đắc kiến tánh 。dâm dục bản lai không 。tịch bất giả đoạn trừ 。diệc bất lạc/nhạc trước/trứ 。 何以故。性本清淨故。雖處在五蘊色身中。 hà dĩ cố 。tánh bổn thanh tịnh cố 。tuy xứ/xử tại ngũ uẩn sắc thân trung 。 其性本來清淨。染污不得。法身本來無受。無飢無渴。 kỳ tánh bản lai thanh tịnh 。nhiễm ô bất đắc 。Pháp thân bản lai thị cố 。vô cơ vô khát 。 無寒無熱無病。無因愛。無眷屬。無苦樂。 vô hàn vô nhiệt vô bệnh 。vô nhân ái 。vô quyến thuộc 。vô khổ lạc/nhạc 。 無好惡。無短長。無強弱。本來無有一物可得。 vô hảo ác 。vô đoản trường/trưởng 。vô cường nhược 。bản lai vô hữu nhất vật khả đắc 。 只緣執有此色身因。即有飢渴寒熱瘴病等相。 chỉ duyên chấp hữu thử sắc thân nhân 。tức hữu cơ khát hàn nhiệt chướng bệnh đẳng tướng 。 若不執即一任作為。於生死中得大自在。 nhược/nhã bất chấp tức nhất nhâm tác vi/vì/vị 。ư sanh tử trung đắc đại tự tại 。 轉一切法。與聖人神通自在無礙。無處不安。 chuyển nhất thiết pháp 。dữ Thánh nhân thần thông tự tại vô ngại 。vô xứ/xử bất an 。 若心有疑。決定透一切境界不過。 nhược/nhã tâm hữu nghi 。quyết định thấu nhất thiết cảnh giới bất quá 。 不作最好作了。不免輪迴生死。若見性。 bất tác tối hảo tác liễu 。bất miễn Luân-hồi sanh tử 。nhược/nhã kiến tánh 。 旃陀羅亦得成佛。 chiên đà la diệc đắc thành Phật 。 問曰。旃陀羅殺生作業。如何得成佛。答曰。 vấn viết 。chiên đà la sát sanh tác nghiệp 。như hà đắc thành Phật 。đáp viết 。 只言見性。不言作業。縱作業不同。 chỉ ngôn kiến tánh 。bất ngôn tác nghiệp 。túng tác nghiệp bất đồng 。 一切業拘他不得。從無始曠大劫來。只為不見性。 nhất thiết nghiệp câu tha bất đắc 。tùng vô thủy khoáng Đại kiếp lai 。chỉ vi/vì/vị bất kiến tánh 。 墮地獄中。所以作業輪迴生死。從悟得本性。 đọa địa ngục trung 。sở dĩ tác nghiệp Luân-hồi sanh tử 。tùng ngộ đắc bổn tánh 。 終不作業。若不見性。念佛免報不得。非論殺生命。 chung bất tác nghiệp 。nhược/nhã bất kiến tánh 。niệm Phật miễn báo bất đắc 。phi luận sát sanh mạng 。 若見性疑心頓除。殺生命亦不奈他何。 nhược/nhã kiến tánh nghi tâm đốn trừ 。sát sanh mạng diệc bất nại tha hà 。 西天二十七祖。只是遞傳心印。吾今來此土。 Tây Thiên nhị thập thất tổ 。chỉ thị đệ truyền tâm ấn 。ngô kim lai thử độ 。 唯傳一心。不言戒施。精進苦行。乃至入水火登劍輪。 duy truyền nhất tâm 。bất ngôn giới thí 。tinh tấn khổ hạnh 。nãi chí nhập thủy hỏa đăng kiếm luân 。 一食卯齋長坐不臥。盡是外道有為法。 nhất thực mão trai trường/trưởng tọa bất ngọa 。tận thị ngoại đạo hữu vi Pháp 。 若識得施為運動靈覺之性。即諸佛心。 nhược/nhã thức đắc thí vi/vì/vị vận động linh giác chi tánh 。tức chư Phật tâm 。 前佛後佛只言傳心。更無別法。若識此法。 tiền Phật hậu Phật chỉ ngôn truyền tâm 。cánh vô biệt Pháp 。nhược/nhã thức thử pháp 。 凡夫一字不識亦是佛。若不識自己靈覺之性。 phàm phu nhất tự bất thức diệc thị Phật 。nhược/nhã bất thức tự kỷ linh giác chi tánh 。 假使身破如微塵覓佛。終不得也。佛者亦名法身。 giả sử thân phá như vi trần mịch Phật 。chung bất đắc dã 。Phật giả diệc danh Pháp thân 。 亦名本心。此心無形相。無因果。無筋骨。 diệc danh bản tâm 。thử tâm vô hình tướng 。vô nhân quả 。vô cân cốt 。 猶如虛空。取不得。不同質礙。不同外道。 do như hư không 。thủ bất đắc 。bất đồng chất ngại 。bất đồng ngoại đạo 。 此心除如來一人能會。其餘眾生迷人不明了。 thử tâm trừ Như Lai nhất nhân năng hội 。kỳ dư chúng sanh mê nhân bất minh liễu 。 此心不離四大色身中。若離此心。即無能運動。 thử tâm bất ly tứ đại sắc thân trung 。nhược/nhã ly thử tâm 。tức vô năng vận động 。 是身無知。如草木瓦礫。身是無情。因何運動。 thị thân vô tri 。như thảo mộc ngõa lịch 。thân thị vô tình 。nhân hà vận động 。 若自心動。乃至語言施為運動。見聞覺知。皆是心動。 nhược/nhã tự tâm động 。nãi chí ngữ ngôn thí vi/vì/vị vận động 。kiến văn giác tri 。giai thị tâm động 。 心動用動。動即其用。動外無心。心外無動。 tâm động dụng động 。động tức kỳ dụng 。động ngoại vô tâm 。tâm ngoại vô động 。 動不是心。心不是動。動本無心。心本無動。 động bất thị tâm 。tâm bất thị động 。động bổn vô tâm 。tâm bổn vô động 。 動不離心。心不離動。動無心離。心無動離。 động bất ly tâm 。tâm bất ly động 。động vô tâm ly 。tâm vô động ly 。 動是心用。用是心動。即動即用。不動不用。 động thị tâm dụng 。dụng thị tâm động 。tức động tức dụng 。bất động bất dụng 。 用體本空。空本無動。動用同心。心本無動。故經云。 dụng thể bổn không 。không bổn vô động 。động dụng đồng tâm 。tâm bổn vô động 。cố Kinh vân 。 動而無所動。是故終日見而未曾見。 động nhi vô sở động 。thị cố chung nhật kiến nhi vị tằng kiến 。 終日聞而未曾聞。終日覺而未曾覺。 chung nhật văn nhi vị tằng văn 。chung nhật giác nhi vị tằng giác 。 終日知而未曾知。終日行坐而未曾行坐。 chung nhật tri nhi vị tằng tri 。chung nhật hạnh/hành/hàng tọa nhi vị tằng hạnh/hành/hàng tọa 。 終日嗔喜而未曾嗔喜。故經云。言語道斷。心行處滅。 chung nhật sân hỉ nhi vị tằng sân hỉ 。cố Kinh vân 。ngôn ngữ đạo đoạn 。tâm hành xứ/xử diệt 。 見聞覺知。本自圓寂。乃至嗔喜痛痒何異木人。 kiến văn giác tri 。bổn tự viên tịch 。nãi chí sân hỉ thống dương hà dị mộc nhân 。 只緣推尋痛痒不可得故。經云。惡業即得苦報。 chỉ duyên thôi tầm thống dương bất khả đắc cố 。Kinh vân 。ác nghiệp tức đắc khổ báo 。 善業即有善報。不但嗔墮地獄。喜即生天。 thiện nghiệp tức hữu thiện báo 。bất đãn sân đọa địa ngục 。hỉ tức sanh thiên 。 若知嗔喜性空。但不執即諸業脫。若不見性誦經。 nhược/nhã tri sân hỉ tánh không 。đãn bất chấp tức chư nghiệp thoát 。nhược/nhã bất kiến tánh tụng Kinh 。 決無憑。說亦無盡。略標邪正如是。 quyết vô bằng 。thuyết diệc vô tận 。lược tiêu tà chánh như thị 。 不及一二也。 bất cập nhất nhị dã 。   說頌曰。   thuyết tụng viết 。  吾本來茲土  傳法救迷情  ngô bản lai tư độ   truyền Pháp cứu mê Tình  一華開五葉  結果自然成  nhất hoa khai ngũ diệp   kết/kiết quả tự nhiên thành  江槎分玉浪  管炬開金鎖  giang tra phần ngọc lãng   quản cự khai kim tỏa  五口相共行  九十無彼我  ngũ khẩu tướng cọng hạnh/hành/hàng   cửu thập vô bỉ ngã 血脈論終 huyết mạch luận chung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 05:11:23 2008 ============================================================